Romanos 9

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nano ay te sasabi ok a kamatoden a tungkul de Hudyo ide. Ay anok gebutil ta gepakikaisin ok de Kristo pati gepo de Ispiritu ay i innawa ko a malenis de pekita ni Makedepat ay gepamatud de surut ko
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, testemunhando comigo, no Espírito Santo, a minha própria consciência:
2 a ako ay nagkolungkut a masakut. Talage a i innawa ko ay gehedep a an getimok
2 tenho grande tristeza e incessante dor no coração;
3 a tungkul de tage bensa ko pala ide a i kasi Hudyo ko a paagow de padusahan. Kanya nappahande ok a kekiblag de Kristo a nappa ni kalewesan de de pagpadusa ni Makedepat be nalligtas tebe ide.
3 porque eu mesmo desejaria ser anátema, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas, segundo a carne.
4 Ta ide ay Hudyo a gepo de kaapoapohan mi a Israel a mangának ni Makedepat ta napadetipong de a ugnay i gepakaingap ni Makedepat. Pati nakipagkasungduan dide i Makedepat a binoy na pala i pangáko na ide, i pagdodul na ide pati matud a pagpodi diya.
4 São israelitas. Pertence-lhes a adoção e também a glória, as alianças, a legislação, o culto e as promessas;
5 Mangápo ide ni tagibu a kaapoapohan mi ide pati i Kristo ay inumapo pala de Hudyo nun eya ay napa ni agta a eya a Makedepat a Makapangyedihan a podiin magpakapide pa man. Iwina i matud.
5 deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para todo o sempre. Amém!
6 Misan kinumapoy i kamakmokan a Hudyo de pangako ni Makedepat ay an naeyenan ni kabuluhan i pangako na ta an i pesan a pinanganak a Hudyo ay kadugeng de pineta ide ni Makedepat.
6 E não pensemos que a palavra de Deus haja falhado, porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas;
7 Ta an i pesan a mangápo ni Abraham ay te pagpanulusun a magi eya ta sinabi ni Makedepat de Abraham a, “I mangápo la ni Isak i matud a mangápo mo.”
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos seus filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Ta i kabuluhan ni sinabi a inon ay i matud a mangának ni Makedepat ay an pinanganak a nappaayun de buot la ni agta ta nappaayun de pangako ni Makedepat a pinanulusonan ni pineta na ide.
8 Isto é, estes filhos de Deus não são propriamente os da carne, mas devem ser considerados como descendência os filhos da promessa.
9 Ta pinangako ni Makedepat de Abraham a magioyo, “Ta pag-ampulang ko de pineta ko a panahon ay nanganak i Sara ni isin a lalaki.” Inon i sinabi ni Makedepat tungkul de Isak.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por esse tempo, virei, e Sara terá um filho.
10 Isin pa de inoman ay nun gelihe di i Rebeka a bebi ni Isak a kaapoapohan tam ni kambel a manga lalaki
10 E não ela somente, mas também Rebeca, ao conceber de um só, Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E ainda não eram os gêmeos nascidos, nem tinham praticado o bem ou o mal (para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 já fora dito a ela: O mais velho será servo do mais moço.
13 Ta te duman de kasulatan i sinabi ni Makedepat a, “I Hakob a bunso ay pebuot ko ta i Isaw a panganay ay eyen.”
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém me aborreci de Esaú.
14 Misan ay an tam nasasabi a an matud i pagyedi ni Makedepat. Talage angani ta nappa diya la i buot na.
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum!
15 Ta magioyo pala i sinabi na de Moises, “Talage a matud ay nagkakalbi ok de belang buot ko a kakalbian.”
15 Pois ele diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia e compadecer-me-ei de quem me aprouver ter compaixão.
16 Kanya be piyon i kapuoyen ni agta ay dehil la de kalbi ni Makedepat a an la dehil de kabuotan pati pagyedi a sadili ni agta.
16 Assim, pois, não depende de quem quer ou de quem corre, mas de usar Deus a sua misericórdia.
17 Ta te duman de kasulatan a sinabi ni Makedepat de Hari ni Ihipto a te maksa a innawa a magioyo, “Yinadi ko ikaw a hari tangani be nátalo ko di ikaw ay mapaabuya ko i kapangyedihan ko pati mabereta i ngalan ko de pesan a lugel.” Inon i sinabi na
17 Porque a Escritura diz a Faraó: Para isto mesmo te levantei, para mostrar em ti o meu poder e para que o meu nome seja anunciado por toda a terra.
18 kanya i Makedepat ay nagkakalbi la de misan ino a buot na a kakalbian ta pepabiyaan na pan a nappa ni maksa i innawa ni belang buot na a pakisain i innawa de.
18 Logo, tem ele misericórdia de quem quer e também endurece a quem lhe apraz.
19 Nano ay kati te duman a gesabi deko a, “Bekot ta pesosol ni Makedepat i agta be maginon? Ta ino inòman i te kaya a nálaben de kabuotan na?”
19 Tu, porém, me dirás: De que se queixa ele ainda? Pois quem jamais resistiu à sua vontade?
20 Misan ay sasabi ko dikaw a an nagkaddepat a totubeg mo i Makedepat ni maginon ta am mo pala nasasabi diya a nagyedi dikaw a, “Bekot ta yinadi ok yu a magioyo?”
20 Quem és tu, ó homem, para discutires com Deus?! Porventura, pode o objeto perguntar a quem o fez: Por que me fizeste assim?
21 Talage a i magyeyedi ni benga ay te kaya a geyedi de isin a kapisang a putok ni mahalage a kasangkapan o an mahalage.
21 Ou não tem o oleiro direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro, para desonra?
22 Ta misan buot di ni Makedepat a pakitain na i gengsa na pati kapangyedihan na de manga agta a depat di a podusahan a nopuksa ay nagtiyage pa eya a masakut a nagtiis de inon ide
22 Que diremos, pois, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita longanimidade os vasos de ira, preparados para a perdição,
23 tangani mapaabuya na de manga agta a kinalbian na i kapangyedihan na a an te kapadepade. Ta nun tagibu pa ay pinaghande na ikitam a te gepakaingap de langot,
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória em vasos de misericórdia, que para glória preparou de antemão,
24 a ikitam a pineta na, a an i Hudyo la ide ta pati i an Hudyo pala.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Ta te duman de kasulatan ni magsasabi a Oseas i sinabi ni Makedepat a magioyo a,
25 Assim como também diz em Oseias: Chamarei povo meu ao que não era meu povo; e amada, à que não era amada;
26 Ta i an Hudyo ide a nun tagibu ay sinabi ni Makedepat a, ‘Ang ko ikamo mangának,’ ay nano ay napa ni mangának ide ni Makedepat a nàedup.”
26 e no lugar em que se lhes disse: Vós não sois meu povo, ali mesmo serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Misan ay magioyo pan i sinabi ni magsasabi a Isais a tungkul de Hudyo ide a,
27 Mas, relativamente a Israel, dele clama Isaías: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 ta tambing a tatapos ni Makedepat i sinabi na a paghatol de kaagtaan dio de putok i.”
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, cabalmente e em breve;
29 Ta hinola pala ni magsasabi a Isais a magioyo,
29 como Isaías já disse: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, ter-nos-íamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.
30 Nano ay katinggesan tam di a i kamakmokan a an Hudyo a an nag-esip a ti papalano a nappa ni malenis ide de pekita ni Makedepat ay napa ni malenis di dehil de pagpanulusun de diya.
30 Que diremos, pois? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, todavia, a que decorre da fé;
31 Misan i kamakmokan a Hudyo pan ide a te buot a nappa ni malenis de pekita ni Makedepat dehil de pag-abut de de pagdodul ide ay an ide tinumanggep ni buot de.
31 e Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Ta inumasa ide a nappa ni malenis de pekita ni Makedepat dehil de pagyedi de a sadili, a an dehil de pagpanulusun de diya ta nadegmak ide de hanga a beto a i Kristo de padipa na.
32 Por quê? Porque não decorreu da fé, e sim como que das obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ta sinabi ni Makedepat de kasulatan a magioyo a,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de escândalo, e aquele que nela crê não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.