Romanos 6

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nano ay wet yu peesipa a depat a notuloy kitam a geyedi ni mammalotin tangani pepakita a tuloy ni Makedepat i kosa a tabeng na a namas pa.
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que abunde a graça?
2 Ta an depat a ikitam a nakábut di de kapangyedihan ninon a mammalotin ay needup pa a natalo de inon.
2 De modo nenhum. Nós, que já morremos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 Talage a katinggesan yu pan a ikitam ay lininod a tande a gepakikaisin de Hisu Kristo kanya lininod kitam a gepakikaisin de pagkalibun na.
3 Ou, porventura, ignorais que todos quantos fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Ta nun lininod kitam ay de pekita ni Makedepat ay natapor kitam a ayun ni Kristo a gepakikaisin de pagkalibun na tangani ti papalano a pinakaedup a liwet i Kristo dehil de an te kapadepade a kapangyedihan ni Ama ay maginon kitam pala ay nagkeedup di ni bowon a edup a geapo de Makedepat.
4 Fomos, pois, sepultados com ele pelo batismo na morte, para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Ta be gepakikaisin kitam di de pagkalibun ni Kristo ay talage a matud a gepakikaisin kitam pala de pagkaedup na a liwet.
5 Porque, se temos sido unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 Katinggesan tam pan a i den tam a pagkaagta ay napáku di a ayun ni Kristo de padipa tangani maeyen i kapangyedihan ni malot a buot ni lawes tam, a ang kitam di alepin ni mammalotin.
6 sabendo isto, que o nosso homem velho foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado fosse desfeito, a fim de não servirmos mais ao pecado.
7 Nano ay i nalibun a ayun ni Kristo ay nakábut di de kapangyedihan ni mammalotin.
7 Pois quem está morto está justificado do pecado.
8 Pati pan dehil de ikitam ay nalibun a ayun ni Kristo ay geasa kitam a needup kitam a liwet a ayun ni Kristo.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Ta katinggesan tam ngani a i Kristo a pinakaedup a liwet ay an di nelibun a liwet ta talage a an di te kapangyedihan diya i kalebunan.
9 sabendo que, tendo Cristo ressurgido dentre os mortos, já não morre mais; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Ta tungkul de pagkalibun na ay nagpakalibun eya a pakosa la tangani matalo na i kapangyedihan ni pesan a mammalotin misan ay tungkul de edup na ay nagkeedup eya para de Makedepat.
10 Pois quanto a ter morrido, de uma vez por todas morreu para o pecado, mas quanto a viver, vive para Deus.
11 Kanya ikamo pan ay magpanulusun a ikamo ay napakiblag di de mammalotin yu de pekita ni Makedepat a nagkeedup kamo pala para de Makedepat dehil de pagpakikaisin yu de Kristo.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kanya nano ay wet yu pabiyaan i mammalotin a te kapangyedihan de lawes yu a te kalebunan tangani wet kamo pan getalinga de mammalotin a buot na ide.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para obedecerdes às suas concupiscências;
13 Pati wet yu pabiyaan i misan ano a panggemit ni lawes yu a geyedi ni mammalotin ta boyin yu pan de Makedepat i sadile yu pati belang panggemit ni lawes yu a geyedi ni kapiyonan na ta misan ikamo ay agta a magi nalibun a nakiblag de Makedepat nun sakadow ay nano pan ay ikamo ay needup a gepakikaisin di diya.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado como instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como redivivos dentre os mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kanya an di depat a nagkadeog kamo ni kapangyedihan ni mammalotin ta nalligtas kamo di dehil la de kosa a tabeng ni Makedepat a an dehil de pag-asa yu de pag-abut yu de pagdodul ide.
14 Pois o pecado não terá domínio sobre vós, porquanto não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Misan wet yu peesipa a depat a notuloy kitam a geyedi ni mammalotin tangani pepaabuya tam a ikitam ay nalligtas la dehil de kosa a tabeng ni Makedepat a an dehil de pag-abut tam de pagdodul ide.
15 Pois quê? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Ta katinggesan yu ngani a be boboy yu i sadile yu a magi alepin de misan ino ay dingan talage a alepin na ikamo a getalinga diya. Kanya be alepin kamo ni mammalotin ay aadde na ikamo de kalebunan yu misan be alepin kamo ni Makedepat a migtalinga diya ay nappa ni malenis kamo a an te kasalanan de pekita na.
16 Não sabeis que daquele a quem vos apresentais como servos para lhe obedecer, sois servos desse mesmo a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Kanya ako ay gepasalamat de Makedepat ta misan ikamo ay den a alepin ni mammalotin ay tambing kamo a tinumalinga a piyon de pagtodu a binoy ni Makedepat dikamo.
17 Mas graças a Deus que, embora tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ta nakábut kamo di de kapangyedihan ni mammalotin yu a den a tinalingaan ta ikamo ay napa ni alepin ni ugeli a piyon a nappaayun de kabuotan ni Makedepat.
18 e libertos do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Nano ay gesurut ok ni madisapow tangani tambing yu a matinggesan i pesabi ko ta ti papalano a pinabiyaan yu i lawes yu a nagyedi ni attanan a mammalotin a tuloy tuloy ay maginon pala nano ay pabiyaan yu i lawes yu a geugeli ni piyon tangani nábukud kamo para de Makedepat.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois assim como apresentastes os vossos membros como servos da impureza e da iniqüidade para iniqüidade, assim apresentai agora os vossos membros como servos da justiça para santificação.
20 Ta talage a nun ikamo ay den a alepin ni mammalotin ay am pa te kapangyedihan dikamo i ugeli a piyon a nappaayun de kabuotan ni Makedepat.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres em relação à justiça.
21 Ta nun nanon ay ang kamo ngani te pakinabeng a unabis de pagyedi yu a mammalotin a pagkámamos yu nano ta i paagowen ninon ay i an te kalog a pagkakiblag de Makedepat.
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? pois o fim delas é a morte.
22 Misan ay nano ay nakábut kamo di de kapangyedihan ni mammalotin ta ikamo ay napa ni alepin ni Makedepat kanya ikamo ay nabukud di para diya pati edup a an te kalog i paagowen yu.
22 Mas agora, libertos do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Ta i pebilos ni mammalotin de misan ino ay i an te kalog a pagkakiblag de Makedepat misan i paaged pan ni Makedepat ay i edup a an te kalog dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon a Hisu Kristo.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.