Romanos 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ
1 Ako a i Pablo a katabeng ni Hisu Kristo ay gesolat dikamo a tage Roma. Pineta ok ni Makedepat a napa ni mag-aatid na ta binoy na deko i tungkolin a gesabi ni piyon a bereta a geapo diya.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 I oyo a piyon a bereta a tungkul de Kristo ay pinangako di ni Makedepat nun tagibu pa ta pinasolat ni Makedepat de magsasabi na ide a den de kasulatan na.
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 — ausente —
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 Ta dehil de kapangyedihan na ay tinanggep ko de Makedepat i tungkolin ko a mag-aatid pati kosa a tabeng na tangani magsabi ok de pesan a an Hudyo ni tungkul de pagpanulusun diya pati pagtalinga de kabuotan na ta de maginon ay pepaabuya ko i makapangyedihan a ngalan ni Kristo.
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 Kadugeng kamo pala a manga tage Roma de pineta ide a gepakikaisin de Hisu Kristo.
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 Kanya nano ay gesolat ok dikamo dena de Roma a pebuot ni Makedepat a ikamo a pineta na.
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nano ay buot ko a matinggesan yu ngona a ako ay gepasalamat de Makedepat a pepodian ko de padean ni Hisu Kristo dehil dikamo a pesan ta nagkabbereta i pagpanulusun yu de misan deno a lugel.
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 Talage i Makedepat i gekita a gepanalangin ok a ugnay para dikamo ta hanggen te kaya ok ay petabengan ko eya de pag-atid ni piyon a bereta a tungkul de Anak.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 Ta ugnay ok a geaged de Makedepat a makakang ok di tebe nano dena dikamo, be nappaayun de kabuotan na.
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 Buot ko a masakut a ikitam ay magketaan tangani matodu ko dikamo i tungkul de pulupaaged ni Ispiritu a gepatibong de pagpanulusun yu.
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 Ta buot ko a sasabi a ikitam ay matulutabengan a kumitong i pagpanulusun tam de Makedepat.
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 Nano ay buot ko a matinggesan yu, manga kabinsa, a an la pakosa ok a te belak a nákang dena misan hanggen nano ay nagkàabetan ok. Talage a buot ko a gesabi ni kamatoden dena dikamo tangani patibongin i pagpanulusun yu, a madugengan kamo pala ni bowon a gepinagpanulusun ta inon i yinadi ko pala de kakmukan a an Hudyo a magi ikamo.
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 Ta te tungkolin ok a depat a geatid ni piyon a bereta de tage benwaan ide, de tage kalasan ide, de nag-adel ide pati de eyen.
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 Kanya pan hanga i pagbuot ko a makapagsabi dena dikamo de Roma ni piyon a bereta.
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 Talage a anok nagkámamos a unabis a gesabi ni piyon a bereta tungkul de Kristo ta i oyo ay kapangyedihan nun Makedepat a nanleligtas ni pesan a gepanulusun, a tagibu de Hudyo ide dingan pa de an Hudyo pala ide.
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 Ta de pagsabi ni piyon a bereta ay pepakita ni Makedepat a ti papalano a nappa ni malenis a an te kasalanan i agta ide de pekita na be gepanulusun ide a matud. Ta te duman de kasulatan i pesabi ni Makedepat a magioyo a,
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 Nano ay patalikngan yu i sasabi ko ta pepakita ngani ni Makedepat i belak na a pagpadusa de malot a pagyedi ni agta ide a an getalinga diya ta gepo de malot a buot ni lawes de ay nagkàabetan i kamatoden a gedetong dide.
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 Talage a nappatud a ketinggesan de i kamatoden a tungkul de Makedepat ta pinatingges na dide a malinow kanya depat a ide ay podusahan.
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 Ta an ide te nadedehilan a sasabi a an de katinggesan be te duman a Makedepat o eyen ta gepo pa nun yinadi ni Makedepat i putok i ay katinggesan di ni manga agta a dehil de yinadi na ay te Makedepat a an de pekita. Ta pinamatoden di ni yinadi na a eya i Makedepat a matud a te kapangyedihan a an te kalog.
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ta misan nun kinatinggesan de a te Makedepat a Matud ay an de eya pinodi pati an de pinasalamatan. Ta i inesip de la ay i pesan a an te manga kabuluhan ta i esip de ay napa ni madumos a an te katinggesan a unabis tungkul de Makedepat.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ta sinabi de a ide ay naketingges misan pan ay talage a an ide te katinggesan.
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Ta ide a agta a te kalebunan ay linewesan de i pagpodi de de Makapangyedihan a Makedepat a an te kalebunan, ni pagpodi de de makedepat ide a an matud a yinadi de a kapadepade ni anino de pati kapadepade ni manok ide, manga hayup a getotul pati gedeyag.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Kanya pan pinabiyaan ide ni Makedepat a nadeog ni pesan a mammalotin a geapo de sadile de a innawa ta nagyedian ide ni belang buot de a an nagkaddepat de belang sulusadile de a lawes.
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 Ta talage a linewesan de i kamatoden a tungkul de Makedepat ni kabutelan ta nagpodi a nanupoy ide de attanan a yinadi nun Makedepat a am pan de Makedepat a nagyedi ni pesan ta eya la i depat a pagpodian, magpakapide pa man. Iwina i matud.
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 Kanya dehil de an de pagtalinga de Makedepat ay pinabiyaan na ide a geyedi ni pesan a buot de a kauluamamos. I mahunain ay linewesan de i nagkaddepat a ugeli de de lalaki ni pagpakialam de de kapadepade de a mahunain.
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 I manga lalaki pala ay pinabiyaan de i nagkaddepat a ugeli de de mahunain. Ta ide ay napulupakialaman de kapadepade de a lalaki a nagyedian ide ni kauluamamos dehil de buot a masakut a malot ni lawes de. Kanya tinanggep de de sadile de i nagkaddepat a padusa dehil de inon a mammalotin.
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 Ta dehil de an de buot a ponulusonan i Makedepat ay pinabiyaan na ide a te esip a mammalotin a madiplot a te ugeli ni an nagkaddepat.
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 Kanya nagkaduman ide ni attanan a mammalotin ta ide ay miglolong, migkulukasulit, migkasinna, migkagengsa de mangáyun de, migbuno, migpakitalo, migdeya pati migtanom ni gengsa. Talage ide ay migsurut de mangáyun de,
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 migpintas pati migkagengsa de Makedepat. An ide te gelang ta migmayabeng ide de esip de pati surut. Ide ay mig-uluesip de malot a an migtalinga de kamoddenan de.
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 An ide depat a naponulusonan ta an ide te pagbuot kalbi o katinggesan tungkul de kamatoden.
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 Ta misan katinggesan de pan i sinabi ni Makedepat a depat a nakkiblag diya a an te kalog i pesan a migyedi ni mammalotin a maginon ay getuloy pan la ide de pagyedi de a malot pati namas pa a malot ay pepodi de i kakmukan a geyedi ni maginon.
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.