Romanos 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ako a i Pablo a katabeng ni Hisu Kristo ay gesolat dikamo a tage Roma. Pineta ok ni Makedepat a napa ni mag-aatid na ta binoy na deko i tungkolin a gesabi ni piyon a bereta a geapo diya.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 I oyo a piyon a bereta a tungkul de Kristo ay pinangako di ni Makedepat nun tagibu pa ta pinasolat ni Makedepat de magsasabi na ide a den de kasulatan na.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 — ausente —
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 — ausente —
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ta dehil de kapangyedihan na ay tinanggep ko de Makedepat i tungkolin ko a mag-aatid pati kosa a tabeng na tangani magsabi ok de pesan a an Hudyo ni tungkul de pagpanulusun diya pati pagtalinga de kabuotan na ta de maginon ay pepaabuya ko i makapangyedihan a ngalan ni Kristo.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Kadugeng kamo pala a manga tage Roma de pineta ide a gepakikaisin de Hisu Kristo.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Kanya nano ay gesolat ok dikamo dena de Roma a pebuot ni Makedepat a ikamo a pineta na.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nano ay buot ko a matinggesan yu ngona a ako ay gepasalamat de Makedepat a pepodian ko de padean ni Hisu Kristo dehil dikamo a pesan ta nagkabbereta i pagpanulusun yu de misan deno a lugel.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Talage i Makedepat i gekita a gepanalangin ok a ugnay para dikamo ta hanggen te kaya ok ay petabengan ko eya de pag-atid ni piyon a bereta a tungkul de Anak.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Ta ugnay ok a geaged de Makedepat a makakang ok di tebe nano dena dikamo, be nappaayun de kabuotan na.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Buot ko a masakut a ikitam ay magketaan tangani matodu ko dikamo i tungkul de pulupaaged ni Ispiritu a gepatibong de pagpanulusun yu.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Ta buot ko a sasabi a ikitam ay matulutabengan a kumitong i pagpanulusun tam de Makedepat.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Nano ay buot ko a matinggesan yu, manga kabinsa, a an la pakosa ok a te belak a nákang dena misan hanggen nano ay nagkàabetan ok. Talage a buot ko a gesabi ni kamatoden dena dikamo tangani patibongin i pagpanulusun yu, a madugengan kamo pala ni bowon a gepinagpanulusun ta inon i yinadi ko pala de kakmukan a an Hudyo a magi ikamo.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Ta te tungkolin ok a depat a geatid ni piyon a bereta de tage benwaan ide, de tage kalasan ide, de nag-adel ide pati de eyen.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Kanya pan hanga i pagbuot ko a makapagsabi dena dikamo de Roma ni piyon a bereta.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Talage a anok nagkámamos a unabis a gesabi ni piyon a bereta tungkul de Kristo ta i oyo ay kapangyedihan nun Makedepat a nanleligtas ni pesan a gepanulusun, a tagibu de Hudyo ide dingan pa de an Hudyo pala ide.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Ta de pagsabi ni piyon a bereta ay pepakita ni Makedepat a ti papalano a nappa ni malenis a an te kasalanan i agta ide de pekita na be gepanulusun ide a matud. Ta te duman de kasulatan i pesabi ni Makedepat a magioyo a,
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Nano ay patalikngan yu i sasabi ko ta pepakita ngani ni Makedepat i belak na a pagpadusa de malot a pagyedi ni agta ide a an getalinga diya ta gepo de malot a buot ni lawes de ay nagkàabetan i kamatoden a gedetong dide.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Talage a nappatud a ketinggesan de i kamatoden a tungkul de Makedepat ta pinatingges na dide a malinow kanya depat a ide ay podusahan.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Ta an ide te nadedehilan a sasabi a an de katinggesan be te duman a Makedepat o eyen ta gepo pa nun yinadi ni Makedepat i putok i ay katinggesan di ni manga agta a dehil de yinadi na ay te Makedepat a an de pekita. Ta pinamatoden di ni yinadi na a eya i Makedepat a matud a te kapangyedihan a an te kalog.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Ta misan nun kinatinggesan de a te Makedepat a Matud ay an de eya pinodi pati an de pinasalamatan. Ta i inesip de la ay i pesan a an te manga kabuluhan ta i esip de ay napa ni madumos a an te katinggesan a unabis tungkul de Makedepat.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Ta sinabi de a ide ay naketingges misan pan ay talage a an ide te katinggesan.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Ta ide a agta a te kalebunan ay linewesan de i pagpodi de de Makapangyedihan a Makedepat a an te kalebunan, ni pagpodi de de makedepat ide a an matud a yinadi de a kapadepade ni anino de pati kapadepade ni manok ide, manga hayup a getotul pati gedeyag.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Kanya pan pinabiyaan ide ni Makedepat a nadeog ni pesan a mammalotin a geapo de sadile de a innawa ta nagyedian ide ni belang buot de a an nagkaddepat de belang sulusadile de a lawes.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Ta talage a linewesan de i kamatoden a tungkul de Makedepat ni kabutelan ta nagpodi a nanupoy ide de attanan a yinadi nun Makedepat a am pan de Makedepat a nagyedi ni pesan ta eya la i depat a pagpodian, magpakapide pa man. Iwina i matud.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Kanya dehil de an de pagtalinga de Makedepat ay pinabiyaan na ide a geyedi ni pesan a buot de a kauluamamos. I mahunain ay linewesan de i nagkaddepat a ugeli de de lalaki ni pagpakialam de de kapadepade de a mahunain.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 I manga lalaki pala ay pinabiyaan de i nagkaddepat a ugeli de de mahunain. Ta ide ay napulupakialaman de kapadepade de a lalaki a nagyedian ide ni kauluamamos dehil de buot a masakut a malot ni lawes de. Kanya tinanggep de de sadile de i nagkaddepat a padusa dehil de inon a mammalotin.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Ta dehil de an de buot a ponulusonan i Makedepat ay pinabiyaan na ide a te esip a mammalotin a madiplot a te ugeli ni an nagkaddepat.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Kanya nagkaduman ide ni attanan a mammalotin ta ide ay miglolong, migkulukasulit, migkasinna, migkagengsa de mangáyun de, migbuno, migpakitalo, migdeya pati migtanom ni gengsa. Talage ide ay migsurut de mangáyun de,
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 migpintas pati migkagengsa de Makedepat. An ide te gelang ta migmayabeng ide de esip de pati surut. Ide ay mig-uluesip de malot a an migtalinga de kamoddenan de.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 An ide depat a naponulusonan ta an ide te pagbuot kalbi o katinggesan tungkul de kamatoden.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Ta misan katinggesan de pan i sinabi ni Makedepat a depat a nakkiblag diya a an te kalog i pesan a migyedi ni mammalotin a maginon ay getuloy pan la ide de pagyedi de a malot pati namas pa a malot ay pepodi de i kakmukan a geyedi ni maginon.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.