Romanos 16
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT
1 Nano ay pepaabuya ko di dikamo i kabinsa tam a mahuna a i Pebe ta eya i te tungkolin a katabeng de kapolongan de benwaan a Senkrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Kanya tanggepin yu eya a piyon dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon ta i pagtanggep yu diya ay nappaayun de ugeli ni manga pineta ni Makedepat. Tabengan yu eya hanggen te kaya kamo ta eya pan ay tinumabeng de kamakmokan a agta pati deko pala.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Pakibeti ok yu de magkálaki a Priska pati Akilo ta ide ay magi ako a katabeng ni Hisu Kristo.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ta pinahonan de i edup de para deko, kanya nano ay an la ako i gepasalamat de Makedepat dehil de pagtabeng de deko ta pati i manga kabinsa de manga kapolongan a an Hudyo pala.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Pakibeti ok yu pala de pesan a gepolong de beloy de ta betiin yu para deko i ayun ko a Epeneto a eya i tagibu a nagpanulusun de Kristo de porobinsia ni Asia.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Pakibeti ok yu pala de Maria a eya a nagtabeng dikamo de pagsabi ni piyon a bereta.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Pakibeti ok yu pam pala de kapadepade ko a Hudyo a ide Androniko pati Hunia a nákakoloy ko de bilanggoan pati ide ay pegelang ngani a mag-aatid ta ide ay tagibu pa a nagpanulusun deko.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Gebeti ok pala de Ampiliato a pebuot ko dehil de pagpakikaisin mi de Panginoon.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Maginon pala gebeti ok de Urbano a kapadepade ko a katabeng ni Kristo pati de ayun a Estakis.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Pakibeti ok yu de Apeles a agta a pagkasalegen ni Kristo pati de mittanak ni Aristobulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Pakibeti ok yu pala de kapadepade ko a Hudyo a i Herodion pati manga kabinsa a gepakikaisin de Kristo de mittanak ni Narsiso.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Pakibeti ok yu pam pala de manga katabeng ni Panginoon a ide Tripena pati Triposa pati de pebuot a i Persida a migtabeng a masakut de Panginoon.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Maginon pala de Rupo a piyon a kabinsa a gepakikaisin de Kristo ta pakibeti ok yu pati de ina na a magi ina ko pala.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Pakibeti ok yu pala dide Asinkrito, Plegonte, Hermes, Patrobas, Hermas pati kakmukan pa a kabinsa a ayun de.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pakibeti ok yu pam pala dide Pilologo, Hulia, Nereo pati wile na a mahuna pati Olimpas pati de pesan a pineta a ayun de.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Nano ay mabetebetean kamo a magiwinale de Kristo ta pebeti kamo pala ni pesan a kapolongan ni Kristo dio.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Manga kabinsa, pesabian ko ikamo a mag-engat kamo dide a gepakiblag de kapolongan, a gepahena pala ni pagpanulusun yu ta ide ay gepakitalo de pagtodu a matud a tinanggep yu dikami. Talage a umelag kamo dide
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 ta i magpaninon a manga agta ay an katabeng ni Kristo a Panginoon tam ta ide ay getalinga la de malot a buot ni lawes de. Ta dehil de masampatin a surut de a te naddedisalad a pagkasinna ay nadedeya de i kaagtaan a am pa te sukul a katinggesan tungkul de kamatoden.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ta katinggesan ni pesan a ikamo ay migtalinga de kamatoden ta ako ay nagkasalig de inon misan ay buot ko pa a ikamo ay nappa ni naketingges tungkol de pesan a kapiyonan a nappa ni am pan te katinggesan tungkol de kamalotan.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ta talage a an di naaloy ay i Satanas ay pakádeog di dikamo ni Makedepat a geboy ni kasampatan a innawa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Pebeti kamo pala ni Timoteo a magi ako a katabeng ni Panginoon pati ide Lusio, Hason, Sosipatro a Hudyo ide a kapadepade ko.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Ako a i Tersio a nagsolat ni oyo para de Pablo ay gebeti ok pala dikamo dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Nano ay gebeti pala dikamo i Gayo ta ako a Pablo ay de beloy na nappataan ta dio pala gepolong i manga gepanulusun pati gebeti pala i Erasto a engatyaman ni benwaan dio. Maginon pala i Kuarto a kabinsa tam.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Manga kabinsa ko, mapadikamo tebe i kosa a tabeng ni Panginoon tam a Hisu Kristo. Iwina i matud.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Nano ay i Makedepat i te kapangyedihan a gepatibong dikamo a nappaayun de piyon a bereta a tungkul de Hisu Kristo a pekálat ko, a nappaayun pala de kamatoden a tinagu nun ti kapide ta nano ay pinakita di.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Ta pinaabuya di gepo de kabuotan ni Makedepat a an te kalog i kamatoden de kasulatan ni manga magsasabi ide a te surut a geapo de Ispiritu tangani i pesan a an Hudyo ay manulusun de piyon a bereta a peatid de pesan a lúgel.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Nano ay de padean ni Hisu Kristo ay magpodi kitam di de Makedepat a maketingges ni pesan, magpakapide pa man. Iwina i matud.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.