Romanos 16
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Nano ay pepaabuya ko di dikamo i kabinsa tam a mahuna a i Pebe ta eya i te tungkolin a katabeng de kapolongan de benwaan a Senkrea.
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 Kanya tanggepin yu eya a piyon dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon ta i pagtanggep yu diya ay nappaayun de ugeli ni manga pineta ni Makedepat. Tabengan yu eya hanggen te kaya kamo ta eya pan ay tinumabeng de kamakmokan a agta pati deko pala.
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 Pakibeti ok yu de magkálaki a Priska pati Akilo ta ide ay magi ako a katabeng ni Hisu Kristo.
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ta pinahonan de i edup de para deko, kanya nano ay an la ako i gepasalamat de Makedepat dehil de pagtabeng de deko ta pati i manga kabinsa de manga kapolongan a an Hudyo pala.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Pakibeti ok yu pala de pesan a gepolong de beloy de ta betiin yu para deko i ayun ko a Epeneto a eya i tagibu a nagpanulusun de Kristo de porobinsia ni Asia.
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 Pakibeti ok yu pala de Maria a eya a nagtabeng dikamo de pagsabi ni piyon a bereta.
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 Pakibeti ok yu pam pala de kapadepade ko a Hudyo a ide Androniko pati Hunia a nákakoloy ko de bilanggoan pati ide ay pegelang ngani a mag-aatid ta ide ay tagibu pa a nagpanulusun deko.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Gebeti ok pala de Ampiliato a pebuot ko dehil de pagpakikaisin mi de Panginoon.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Maginon pala gebeti ok de Urbano a kapadepade ko a katabeng ni Kristo pati de ayun a Estakis.
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Pakibeti ok yu de Apeles a agta a pagkasalegen ni Kristo pati de mittanak ni Aristobulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 Pakibeti ok yu pala de kapadepade ko a Hudyo a i Herodion pati manga kabinsa a gepakikaisin de Kristo de mittanak ni Narsiso.
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Pakibeti ok yu pam pala de manga katabeng ni Panginoon a ide Tripena pati Triposa pati de pebuot a i Persida a migtabeng a masakut de Panginoon.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Maginon pala de Rupo a piyon a kabinsa a gepakikaisin de Kristo ta pakibeti ok yu pati de ina na a magi ina ko pala.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 Pakibeti ok yu pala dide Asinkrito, Plegonte, Hermes, Patrobas, Hermas pati kakmukan pa a kabinsa a ayun de.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pakibeti ok yu pam pala dide Pilologo, Hulia, Nereo pati wile na a mahuna pati Olimpas pati de pesan a pineta a ayun de.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Nano ay mabetebetean kamo a magiwinale de Kristo ta pebeti kamo pala ni pesan a kapolongan ni Kristo dio.
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 Manga kabinsa, pesabian ko ikamo a mag-engat kamo dide a gepakiblag de kapolongan, a gepahena pala ni pagpanulusun yu ta ide ay gepakitalo de pagtodu a matud a tinanggep yu dikami. Talage a umelag kamo dide
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 ta i magpaninon a manga agta ay an katabeng ni Kristo a Panginoon tam ta ide ay getalinga la de malot a buot ni lawes de. Ta dehil de masampatin a surut de a te naddedisalad a pagkasinna ay nadedeya de i kaagtaan a am pa te sukul a katinggesan tungkul de kamatoden.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 Ta katinggesan ni pesan a ikamo ay migtalinga de kamatoden ta ako ay nagkasalig de inon misan ay buot ko pa a ikamo ay nappa ni naketingges tungkol de pesan a kapiyonan a nappa ni am pan te katinggesan tungkol de kamalotan.
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 Ta talage a an di naaloy ay i Satanas ay pakádeog di dikamo ni Makedepat a geboy ni kasampatan a innawa.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 Pebeti kamo pala ni Timoteo a magi ako a katabeng ni Panginoon pati ide Lusio, Hason, Sosipatro a Hudyo ide a kapadepade ko.
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ako a i Tersio a nagsolat ni oyo para de Pablo ay gebeti ok pala dikamo dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 Nano ay gebeti pala dikamo i Gayo ta ako a Pablo ay de beloy na nappataan ta dio pala gepolong i manga gepanulusun pati gebeti pala i Erasto a engatyaman ni benwaan dio. Maginon pala i Kuarto a kabinsa tam.
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Manga kabinsa ko, mapadikamo tebe i kosa a tabeng ni Panginoon tam a Hisu Kristo. Iwina i matud.
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 Nano ay i Makedepat i te kapangyedihan a gepatibong dikamo a nappaayun de piyon a bereta a tungkul de Hisu Kristo a pekálat ko, a nappaayun pala de kamatoden a tinagu nun ti kapide ta nano ay pinakita di.
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Ta pinaabuya di gepo de kabuotan ni Makedepat a an te kalog i kamatoden de kasulatan ni manga magsasabi ide a te surut a geapo de Ispiritu tangani i pesan a an Hudyo ay manulusun de piyon a bereta a peatid de pesan a lúgel.
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 Nano ay de padean ni Hisu Kristo ay magpodi kitam di de Makedepat a maketingges ni pesan, magpakapide pa man. Iwina i matud.
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.