Romanos 16
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 Nano ay pepaabuya ko di dikamo i kabinsa tam a mahuna a i Pebe ta eya i te tungkolin a katabeng de kapolongan de benwaan a Senkrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Kanya tanggepin yu eya a piyon dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon ta i pagtanggep yu diya ay nappaayun de ugeli ni manga pineta ni Makedepat. Tabengan yu eya hanggen te kaya kamo ta eya pan ay tinumabeng de kamakmokan a agta pati deko pala.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 Pakibeti ok yu de magkálaki a Priska pati Akilo ta ide ay magi ako a katabeng ni Hisu Kristo.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Ta pinahonan de i edup de para deko, kanya nano ay an la ako i gepasalamat de Makedepat dehil de pagtabeng de deko ta pati i manga kabinsa de manga kapolongan a an Hudyo pala.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Pakibeti ok yu pala de pesan a gepolong de beloy de ta betiin yu para deko i ayun ko a Epeneto a eya i tagibu a nagpanulusun de Kristo de porobinsia ni Asia.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Pakibeti ok yu pala de Maria a eya a nagtabeng dikamo de pagsabi ni piyon a bereta.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Pakibeti ok yu pam pala de kapadepade ko a Hudyo a ide Androniko pati Hunia a nákakoloy ko de bilanggoan pati ide ay pegelang ngani a mag-aatid ta ide ay tagibu pa a nagpanulusun deko.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Gebeti ok pala de Ampiliato a pebuot ko dehil de pagpakikaisin mi de Panginoon.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Maginon pala gebeti ok de Urbano a kapadepade ko a katabeng ni Kristo pati de ayun a Estakis.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Pakibeti ok yu de Apeles a agta a pagkasalegen ni Kristo pati de mittanak ni Aristobulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Pakibeti ok yu pala de kapadepade ko a Hudyo a i Herodion pati manga kabinsa a gepakikaisin de Kristo de mittanak ni Narsiso.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Pakibeti ok yu pam pala de manga katabeng ni Panginoon a ide Tripena pati Triposa pati de pebuot a i Persida a migtabeng a masakut de Panginoon.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Maginon pala de Rupo a piyon a kabinsa a gepakikaisin de Kristo ta pakibeti ok yu pati de ina na a magi ina ko pala.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Pakibeti ok yu pala dide Asinkrito, Plegonte, Hermes, Patrobas, Hermas pati kakmukan pa a kabinsa a ayun de.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Pakibeti ok yu pam pala dide Pilologo, Hulia, Nereo pati wile na a mahuna pati Olimpas pati de pesan a pineta a ayun de.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Nano ay mabetebetean kamo a magiwinale de Kristo ta pebeti kamo pala ni pesan a kapolongan ni Kristo dio.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Manga kabinsa, pesabian ko ikamo a mag-engat kamo dide a gepakiblag de kapolongan, a gepahena pala ni pagpanulusun yu ta ide ay gepakitalo de pagtodu a matud a tinanggep yu dikami. Talage a umelag kamo dide
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 ta i magpaninon a manga agta ay an katabeng ni Kristo a Panginoon tam ta ide ay getalinga la de malot a buot ni lawes de. Ta dehil de masampatin a surut de a te naddedisalad a pagkasinna ay nadedeya de i kaagtaan a am pa te sukul a katinggesan tungkul de kamatoden.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Ta katinggesan ni pesan a ikamo ay migtalinga de kamatoden ta ako ay nagkasalig de inon misan ay buot ko pa a ikamo ay nappa ni naketingges tungkol de pesan a kapiyonan a nappa ni am pan te katinggesan tungkol de kamalotan.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ta talage a an di naaloy ay i Satanas ay pakádeog di dikamo ni Makedepat a geboy ni kasampatan a innawa.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Pebeti kamo pala ni Timoteo a magi ako a katabeng ni Panginoon pati ide Lusio, Hason, Sosipatro a Hudyo ide a kapadepade ko.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ako a i Tersio a nagsolat ni oyo para de Pablo ay gebeti ok pala dikamo dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Nano ay gebeti pala dikamo i Gayo ta ako a Pablo ay de beloy na nappataan ta dio pala gepolong i manga gepanulusun pati gebeti pala i Erasto a engatyaman ni benwaan dio. Maginon pala i Kuarto a kabinsa tam.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Manga kabinsa ko, mapadikamo tebe i kosa a tabeng ni Panginoon tam a Hisu Kristo. Iwina i matud.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Nano ay i Makedepat i te kapangyedihan a gepatibong dikamo a nappaayun de piyon a bereta a tungkul de Hisu Kristo a pekálat ko, a nappaayun pala de kamatoden a tinagu nun ti kapide ta nano ay pinakita di.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Ta pinaabuya di gepo de kabuotan ni Makedepat a an te kalog i kamatoden de kasulatan ni manga magsasabi ide a te surut a geapo de Ispiritu tangani i pesan a an Hudyo ay manulusun de piyon a bereta a peatid de pesan a lúgel.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Nano ay de padean ni Hisu Kristo ay magpodi kitam di de Makedepat a maketingges ni pesan, magpakapide pa man. Iwina i matud.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.