Romanos 14

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nano ay tungkul de agta a mahena de pagpanulusun na de Kristo ay tanggepin yu eya a piyon misan wet kamo gepakitalo diya tungkul de nagkàuluesip na a kati an matud.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ta halimbewa gepanulusun i isin a agta a nappatud a námangan ni misan ano misan i mahena de pagpanulusun na ay peesip na a depat la a námangan ni golay.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Kanya wet magpintas i gepangan ni misan ano de an gepangan pati wet pala magpintas i an gepangan nun de gepangan ni misan ano ta tinanggep di ni Makedepat i pepintasan.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Talage a an piyon a pepintasan ni misan ino i katabeng ni Makedepat ta eya a Panginoon na i behala a gesabi ti matud o eyen i pagyedi na ta petanggep ngani eya ta i Panginoon na ay te kaya a getabeng diya de pagpanulusun na a tuloy tuloy.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Nano ay te duman a geesip a depat a gelangin pa ni manga gepanulusun i isin a adow misan ay te gesabi pan a te kabuluhan a pulupadepade i pesan a adow kanya magpulupabiyaan kamo a te matibong a esip a sadili tungkul de inon.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ta i gegelang de isin a adow ay gegelang dehil de Panginoon pati i gepangan ni misan ano ay gegelang dehil de Panginoon ta gepasalamat eya de Makedepat pati pan i an gepangan ni pesan ay gegelang dehil de Panginoon ta gepasalamat pala eya de Makedepat.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Kanya depat a katinggesan tam a an kitam te kapangyedihan de sadile tam misan nàedup o malibun.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Ta be nàedup kitam ay geabut kitam de Panginoon ta be malibun kitam di ay noduman kitam de Panginoon kanya pan de malibun kitam o maedup ay i Panginoon a talage i te kapangyedihan dikitam.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ta i Kristo ay nagpakalibun a pinakaedup a liwet tangani eya i nappa ni Panginoon ni manga gepanulusun a nàedupin man o nalibunin.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Nano ay an nagkaddepat a gehatol o gepintas kamo de kabinsa yu ta katinggesan yu pan a ikitam a pesan ay násagkad de pighatolan ni Makedepat.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Ta te duman de kasulatan a magioyo a,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Kanya i belang isin dikitam ay násagkad de Makedepat a Huwis a gepamatud a tungkul de mammalotin tam.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Dehil de inon ay wet kitam di mahuluhatolan de belang isin dikitam ta yadi pa a magbelak kitam a wet geyedi ni misan ano a gepapagkasala de kabinsa tam.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nano ay dehil de pagpakikaisin ko de Panginoon a Hisus ay katinggesan ko a masakut a an te misan ano a pápangan a madiplot misan ay be peesip ni misan ino a madiplot i pápangan ay dingan madiplot non de pekita na.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Kanya be dehil de pamangan yu ay pepaapdisan yu i innawa ni kabinsa yu ay ang kamo ngani te pagbuot diya. Wet kamo námangan ni misan ano a pápangan a an piyon de pekita ni kabinsa yu tangani wet kamo gepapagkasala diya ta dehil diya pala ay nagpakalibun i Kristo.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Kanya wet yu yediin inon a piyon dikamo be inon ay nappa ni malot de te mahena a pagpanulusun.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ta be te kapanyedihan i Makedepat de innawa ni agta ay an mahalage i pápangan o pag-inom ta i mahalage la ay i piyon a pagyedi, kasampatan a innawa pati kasalegen a geapo de Ispiritu nun Makedepat.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ta talage a be maginon i pagtabeng tam de Kristo ay kasalegen kitam ni Makedepat pati gegelang kitam ni kaagtaan.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Kanya ngani pelitin tam a yediin i gepakapamoy ni kasampatan a innawa pati gepakapagpatibong de innawa ni belang isin dikitam.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Pesabi ko dikamo ay wet yu sedea i pagpanulusun ni pineta ide ni Makedepat dehil la de pápangan a pépangan yu, ta i pápangan ay malenis a pesan misan te kasalanan i agta a gepangan ni misan ano a gepapagkasala de kabinsa na.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Kanya yadi pa tebe a tumimok kamo di de pamangan ni karne, de pag-inom ni alak pati de misan ano a pagyedi a gepapagkasala de kabinsa yu.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Ta misan matud i katinggesan yu ay yadi pa de pekita la ni Makedepat i pagyedi yu, a wet de pekita ni te mahena a pagpanulusun ta nagkasalig i misan ino a agta a te malenis a innawa dehil de an eya gepapagkasala de kabinsa na.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Misan pan be te duman a agta a te aduwa a esip tungkul de pamangan na ta dingan námangan ay talage a an te malenis eya a innawa ta an na peyedi a nappaayun de pagpanulusun na ta kasalanan inon a an nappaayun de pagpanulusun na.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.