Romanos 14

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nano ay tungkul de agta a mahena de pagpanulusun na de Kristo ay tanggepin yu eya a piyon misan wet kamo gepakitalo diya tungkul de nagkàuluesip na a kati an matud.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ta halimbewa gepanulusun i isin a agta a nappatud a námangan ni misan ano misan i mahena de pagpanulusun na ay peesip na a depat la a námangan ni golay.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Kanya wet magpintas i gepangan ni misan ano de an gepangan pati wet pala magpintas i an gepangan nun de gepangan ni misan ano ta tinanggep di ni Makedepat i pepintasan.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Talage a an piyon a pepintasan ni misan ino i katabeng ni Makedepat ta eya a Panginoon na i behala a gesabi ti matud o eyen i pagyedi na ta petanggep ngani eya ta i Panginoon na ay te kaya a getabeng diya de pagpanulusun na a tuloy tuloy.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Nano ay te duman a geesip a depat a gelangin pa ni manga gepanulusun i isin a adow misan ay te gesabi pan a te kabuluhan a pulupadepade i pesan a adow kanya magpulupabiyaan kamo a te matibong a esip a sadili tungkul de inon.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Ta i gegelang de isin a adow ay gegelang dehil de Panginoon pati i gepangan ni misan ano ay gegelang dehil de Panginoon ta gepasalamat eya de Makedepat pati pan i an gepangan ni pesan ay gegelang dehil de Panginoon ta gepasalamat pala eya de Makedepat.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Kanya depat a katinggesan tam a an kitam te kapangyedihan de sadile tam misan nàedup o malibun.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Ta be nàedup kitam ay geabut kitam de Panginoon ta be malibun kitam di ay noduman kitam de Panginoon kanya pan de malibun kitam o maedup ay i Panginoon a talage i te kapangyedihan dikitam.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ta i Kristo ay nagpakalibun a pinakaedup a liwet tangani eya i nappa ni Panginoon ni manga gepanulusun a nàedupin man o nalibunin.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Nano ay an nagkaddepat a gehatol o gepintas kamo de kabinsa yu ta katinggesan yu pan a ikitam a pesan ay násagkad de pighatolan ni Makedepat.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ta te duman de kasulatan a magioyo a,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Kanya i belang isin dikitam ay násagkad de Makedepat a Huwis a gepamatud a tungkul de mammalotin tam.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Dehil de inon ay wet kitam di mahuluhatolan de belang isin dikitam ta yadi pa a magbelak kitam a wet geyedi ni misan ano a gepapagkasala de kabinsa tam.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Nano ay dehil de pagpakikaisin ko de Panginoon a Hisus ay katinggesan ko a masakut a an te misan ano a pápangan a madiplot misan ay be peesip ni misan ino a madiplot i pápangan ay dingan madiplot non de pekita na.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Kanya be dehil de pamangan yu ay pepaapdisan yu i innawa ni kabinsa yu ay ang kamo ngani te pagbuot diya. Wet kamo námangan ni misan ano a pápangan a an piyon de pekita ni kabinsa yu tangani wet kamo gepapagkasala diya ta dehil diya pala ay nagpakalibun i Kristo.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Kanya wet yu yediin inon a piyon dikamo be inon ay nappa ni malot de te mahena a pagpanulusun.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ta be te kapanyedihan i Makedepat de innawa ni agta ay an mahalage i pápangan o pag-inom ta i mahalage la ay i piyon a pagyedi, kasampatan a innawa pati kasalegen a geapo de Ispiritu nun Makedepat.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Ta talage a be maginon i pagtabeng tam de Kristo ay kasalegen kitam ni Makedepat pati gegelang kitam ni kaagtaan.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Kanya ngani pelitin tam a yediin i gepakapamoy ni kasampatan a innawa pati gepakapagpatibong de innawa ni belang isin dikitam.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Pesabi ko dikamo ay wet yu sedea i pagpanulusun ni pineta ide ni Makedepat dehil la de pápangan a pépangan yu, ta i pápangan ay malenis a pesan misan te kasalanan i agta a gepangan ni misan ano a gepapagkasala de kabinsa na.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Kanya yadi pa tebe a tumimok kamo di de pamangan ni karne, de pag-inom ni alak pati de misan ano a pagyedi a gepapagkasala de kabinsa yu.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ta misan matud i katinggesan yu ay yadi pa de pekita la ni Makedepat i pagyedi yu, a wet de pekita ni te mahena a pagpanulusun ta nagkasalig i misan ino a agta a te malenis a innawa dehil de an eya gepapagkasala de kabinsa na.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Misan pan be te duman a agta a te aduwa a esip tungkul de pamangan na ta dingan námangan ay talage a an te malenis eya a innawa ta an na peyedi a nappaayun de pagpanulusun na ta kasalanan inon a an nappaayun de pagpanulusun na.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.