Romanos 12
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ACF
1 Kanya nano, manga kabinsa ko, ay gepo de pagkalbi ni Makedepat dikitam, ay geagad ok a masakut a boyin yu tebe hanggen needup kamo i sadile yu a lawes diya a magi handug tangani wet kamo geyedi ni mammalotin ta inon la i kasalegen na a i matud a pagpodi yu.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Pati wet kamo tumolad de ugeli ni kaagtaan dio de putok i ta depat pan a ikamo ay te bukud a edup a gepo de bowon a esip yu ta de maginon ay katinggesan yu a ti ano i kabuotan ni Makedepat a i piyon a pagyedi yu a an te kalog a kasálegen na.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Nano ay dehil de kosa a tabeng ni Makedepat a napa deko ay gesabi ok de belang isin dikamo a wet yu eesipa a piyon kamo pa de kakmukan ta yadi pa a magpakasidong kamo ni esip yu a nappaayun de pulupaaged a petanggep yu de Makedepat gepo de pagpanulusun yu diya.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Ta halimbewa, i lawes tam ngani ay te makmuk a panggemit a an pulupadepade i pagyedi de.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Kanya ikitam misan makmuk ay isin la a lawes a gepakikaisin de Kristo ta ikitam a manga panggemit ay naeisin la.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Pati ikitam ay te paaged a bukud bukud a nappaayun de kosa a tabeng ni Makedepat a binoy na dikitam. Kanya be i paaged na dikitam ay i surut a geapo de Ispiritu ay depat a gesurut kitam a nappaayun de surut nun Makedepat a pepanulusonan tam.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Nano be te paaged dikitam a getabeng de kakmukan ay depat ngani a yediin tam yo ta be magtutodu kitam ay depat a magtodu kitam.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Pati be te paaged dikitam a gepelit de kakmukan a geabut a tuloy de kabuotan ni Makedepat ay depat a yediin tam. Be geboy kitam ni keedup ay depat a wet mademut. Be te kapangyedihan kitam de kapolongan ay depat a masépag kitam pati be gekalbi kitam de te kahedepan ay depat a yediin tam a te piyon a innawa.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Nano ay depat a i pagbuot tam ay matud a an de surut la. Kapoyen yu i pesan a mammalotin ta buotin yu i kapiyonan.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Magbuotan kamo a magi nagkaddepat de magiwinale ide pati nappa ni masépag kamo pa a te gelang de belang isin dikamo.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Magpakasépag kamo a tuloy de innawa yu de pagtabeng yu de Panginoon. Pabiyaan yu i Ispiritu a te kapangyedihan dikamo. Magtabeng kamo de Panginoon.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Masalig kamo dehil de pag-asa yu. Magtiyage kamo de kahedepan yu pati ugnay kamo a magpanalangin.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Magbulubinsa kamo de belang pineta ide a te kaelangan pati tanggepin yu a piyon i belang gebiseta dikamo.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Nano be te duman a geyedi dikamo ni malot ay magpanalangin kamo para diya ta wet yu tobena eya.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Pati be te duman a nagkasalig ay makisalig kamo dide ta be te duman pala a nagkolungkut ay libengin yu pan ide.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Pesabi ko ngani dikamo a magkaeisin kamo a innawa ta wet kamo magmayabeng, a wet yu pala eesipa a ikamo ay namas pa a piyon de kakmukan ta depat a makikoloy kamo de an ide te manga kapangyedihan.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Wet kamo nebilos ni malot de geyedi ide dikamo ni malot ta pelitin yu pan i belang yeyedi yu ay piyon de pekita ni pesan a agta.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Ta be nappatud, hanggen te kaya kamo ay makikoloy kamo ni piyon de pesan a agta.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Manga kabinsa a pebuot ko ay wet kamo nebilos ni malot de misan dino ta i Panginoon i behala ta te duman de kasulatan a, “Ako i nebilos, gepayin i Makedepat, a gepadusa de geyedi ide dikamo ni malot.”
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Misan ay para dikamo pan ay be nagketigeng i katalo yu ay depat a ungutin yu ta be eya ay nagkoohaw ay painomin yu tangani mamamos eya a gesosol dehil de yinadi na a malot dikamo.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ta wet kamo nebilos de katalo yu a nadeog ni malot ta yadi pa a nanalo kamo de malot dehil de pagyedi yu a piyon.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.