Romanos 11

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nano ay kati peesip yu a pekapoyen di ni Makedepat magpakapide man i Hudyo ide? Ay talage eyen ta esipin yu a ako ay tage Israel a apo pala ni Abraham ta gepo ok de angkan ni Benhamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Talage a an pekapoyen ni Makedepat i Hudyo ide a mangának na a inabuyenan na gepo nun katulutagibuan pa. Ta katinggesan yu pan i sinabi ni kasulatan a tungkul de Elias nun sinumbong na de Makedepat i Hudyo ide
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 ta sinabi na a magioyo, “Panginoon, binuno de i magsasabi yu ide pati sinede de pa i pighandogen ide ta nano ay lallan ok dila a magsasabi yu misan ay buot ok de a bobuno.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Misan ay tinubeg eya ni Makedepat a magioyo, “Ang ka gelallan ta nagbukud ok para deko ni pito a lebu a manga lalaki ta ide ay an gepodi de Baal a an matud a makedepat.” Inon i sinabi ni Makedepat de Elias.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Kanya katinggesan tam a misan nano ay te duman a nattide a Hudyo a pineta dehil de kosa a tabeng ni Makedepat.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Matud ngani a pineta ide ni Makedepat dehil de kosa a tabeng na, a an la dehil de sadile de a pagyedi ta be ide ay pineta dehil de sadile de a pagyedi ay dingan peeyenan ni kabuluhan i kosa a tabeng ni Makedepat.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Misan ay dehil de pag-asa ni kamakmokan a tage Israel de sadile de ay an ide nakámit ni buot de kanya napa ni maksa i innawa de ta i nakámit la ni malenis a innawa ay i pineta na la ide.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Ta magioyo ngani i sinabi ni kasulatan a,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Sinabi pala ni hari a Debid a tungkul de Hudyo ide a magioyo,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Mapa ni bulag tebe ide tangani an de katinggesan a ide ay podusahan pati pabiyaan yu a ide ay te mabiyet a innawa dehil de mammalotin de, kapide man.”
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Misan ay an te belak i Makedepat a nomuksa kapide man ni kamakmokan a Hudyo dehil de pagkapoy de de Kristo ta dehil de inon a mammalotin de ay gekaduman di i an Hudyo ide ni kaligtasan tangani i Hudyo ide ay nesinna a gebuot pala de kaligtasan a peboy ni Makedepat.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Nano ay nun an tinalingaan ni Hudyo ide i Makedepat, a an de pala tinanggep i hinande na a kaligtasan para dide ay namoy pa i Makedepat ni kaligtasan na de an Hudyo ide de kulukakmukan a lugel. Kanya de adow a nátanggep i Hudyo ide de Kristo ay namas pangani ay nomoy i Makedepat ni kapiyonan na de an Hudyo ide.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Nano, ikamo a an Hudyo, ay katinggesan yu ngani a ako ay pineta ni Makedepat a mag-aatid ni piyon a bereta dikamo kanya petalingaan ko a masakut i tungkolin ko para dikamo a an Hudyo
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 tangani i kasi Hudyo ko pala ide ay gebuot de kaligtasan a peboy ni Makedepat a nalligtas pala i kakmukan dide.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Talage a nun kinumiblag i makedepat de Hudyo ide ay napa ni ayun na i an Hudyo ide kanya namas pa a piyon i násapit de adow a tatanggep na a liwet i Hudyo ide ta kasta pakeedup di a liwet i kaagtaan dio de putok i.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ta be i Abraham a inapoán ni Hudyo ide ay piyon ay piyon pala i mangápo na pati be tinanggep ni Makedepat i ramut a i kaapoapohan a Hudyo ay tatanggep na pala i sanga ide a i inapóan ide.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Nano ay i tipide a Hudyo a magi sanga nide Abraham ay pinugtus di ta ikamo pan a an Hudyo a magi an halaman, i napalewes a napakitad nunde kew a olibo a ide Abraham kanya ikamo a an Hudyo ay tinumanggep di pala ni kapiyonan a pinangako ni Makedepat dide Abraham.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Misan ay ikamo a an Hudyo ay wet kamo magmayabeng a tinanggep kamo di a kalewes ni Hudyo ide ta esipin yu pan a an dehil dikamo ay nagkeedup i ramut ta dehil de ramut ay nagkeedup kamo la.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nano be sasabi yu a pinugtus i sanga ide a den a i Hudyo ide tangani ikamo a an Hudyo ay makaléwes de
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 ay matud non. Misan ay esipin yu a kanya pinugtus i sanga ide a inon dehil de an ide nagpanulusun de Makedepat ta ikamo pan ay an na pepugtus dehil la de pagpanulusun yu diya. Kanya an depat a magmayabeng kamo ta magpakasidong kamo a te gelang de Makedepat.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Ta pagelawagin yu ta pinugtus ni Makedepat i Hudyo ide a sanga a matud kanya nappatud a popugtus na pala ikamo.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Kanya de magioyo ay kekita tam a ti papalano a nagkakalbi i Makedepat pati ti papalano a mahigpit i pagyedi na. Talage a podusahan ngani ni Makedepat a mahigpit i gekapoy diya misan ay pekalbian na ikamo be notuloy kamo de pagpanulusun yu diya ta be eyen ay popugtus na pala ikamo.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Pati pan i Hudyo ide be nonulusun ide a liwet ay liwet a nappadugeng ide de mangának ni Makedepat ta te kapangyedihan i Makedepat a gepakitad dide a liwet, dide Abraham.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Pati pan, ikamo a an Hudyo, a magi sanga ni kew a an halaman ay napadugeng di de tinanom a kew a olibo a i mangának ni Makedepat kanya namas pa a talage a nappatud a i Hudyo ide a magi sanga ni kew a olibo a tinanom ay nappadugeng a liwet de kew a olibo a tinanom a i mangának ni Makedepat.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Nano, manga kabinsa, tangani ikamo ay wet nappa ni migmayabeng de sadile yu ay buot ko a matinggesan yu di i oyo a kamatoden a i kamakmokan a Hudyo ay te maksa a innawa de piyon a bereta hanggen am pa getanggep i kamakmokan a an Hudyo de Kristo.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Ta dingan pala nátanggep i pesan a Hudyo ide a nalligtas ta te duman de kasulatan i sinabi ni Makedepat a,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 I oyo i pagpakikasungdu ko dide a pakeeyenan ko ide ni mammalotin.”
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Nano ay dehil de pagkapoy ni Hudyo ide de piyon a bereta ay napa ni kapagebuk ide ni Makedepat ta dehil de inon ay nagkaduman kamo di a an Hudyo ni kosa a tabeng ni Makedepat misan pan ay dehil de pagpeta ni Makedepat nun nowon ay pebuot na pa i Hudyo ide gepo de pangako na de kaapoapohan ide a Abraham, Isak pati Hakob.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Ta i Makedepat ay an gebulubowon a unabis i esip na tungkul de paaged na pati pagpeta.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Nun tagibu ay ang kamo nagtalinga de Makedepat misan ay biniyen na ikamo ni kalbi na nun kapoyen ni Hudyo ide inon a kalbi na.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Ikamo a an Hudyo ay gepanulusun nano ta i kamakmokan pan a Hudyo ay eyen misan ay magi biniyen kamo ni kalbi ni Makedepat ay bebiyen pala ide ninon a kalbi de adow a nonulusun ide.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Talage a pinaabuya di ni Makedepat a i pesan a agta ay alepin ni mammalotin de tangani nappatud a i misan ino ay gekaduman ni kalbi na dehil de pagpanulusun de.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Matud a gepakataka i Makedepat ta i kalbi na, kabuotan pati katinggesan ay an te kapadepade kanya talage a ang kitam te kaya a gekatingges ni tungkul de belak pati padean ni Makedepat.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Ta te duman de kasulatan a,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Talage a an te misan ino a agta a nakapomoy de Makedepat tangani depat a bebilosan na ide.”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Ta i pesan ay yinadi ni Panginoon para de sadile na pati i pesan ay nagkeedup dehil de kapangyedihan na kanya mapadiya tebe i pagpodi magpakapide pa man. Iwina i matud.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.