Romanos 11

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nano ay kati peesip yu a pekapoyen di ni Makedepat magpakapide man i Hudyo ide? Ay talage eyen ta esipin yu a ako ay tage Israel a apo pala ni Abraham ta gepo ok de angkan ni Benhamin.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Talage a an pekapoyen ni Makedepat i Hudyo ide a mangának na a inabuyenan na gepo nun katulutagibuan pa. Ta katinggesan yu pan i sinabi ni kasulatan a tungkul de Elias nun sinumbong na de Makedepat i Hudyo ide
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 ta sinabi na a magioyo, “Panginoon, binuno de i magsasabi yu ide pati sinede de pa i pighandogen ide ta nano ay lallan ok dila a magsasabi yu misan ay buot ok de a bobuno.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Misan ay tinubeg eya ni Makedepat a magioyo, “Ang ka gelallan ta nagbukud ok para deko ni pito a lebu a manga lalaki ta ide ay an gepodi de Baal a an matud a makedepat.” Inon i sinabi ni Makedepat de Elias.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Kanya katinggesan tam a misan nano ay te duman a nattide a Hudyo a pineta dehil de kosa a tabeng ni Makedepat.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Matud ngani a pineta ide ni Makedepat dehil de kosa a tabeng na, a an la dehil de sadile de a pagyedi ta be ide ay pineta dehil de sadile de a pagyedi ay dingan peeyenan ni kabuluhan i kosa a tabeng ni Makedepat.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Misan ay dehil de pag-asa ni kamakmokan a tage Israel de sadile de ay an ide nakámit ni buot de kanya napa ni maksa i innawa de ta i nakámit la ni malenis a innawa ay i pineta na la ide.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Ta magioyo ngani i sinabi ni kasulatan a,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Sinabi pala ni hari a Debid a tungkul de Hudyo ide a magioyo,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 Mapa ni bulag tebe ide tangani an de katinggesan a ide ay podusahan pati pabiyaan yu a ide ay te mabiyet a innawa dehil de mammalotin de, kapide man.”
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Misan ay an te belak i Makedepat a nomuksa kapide man ni kamakmokan a Hudyo dehil de pagkapoy de de Kristo ta dehil de inon a mammalotin de ay gekaduman di i an Hudyo ide ni kaligtasan tangani i Hudyo ide ay nesinna a gebuot pala de kaligtasan a peboy ni Makedepat.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Nano ay nun an tinalingaan ni Hudyo ide i Makedepat, a an de pala tinanggep i hinande na a kaligtasan para dide ay namoy pa i Makedepat ni kaligtasan na de an Hudyo ide de kulukakmukan a lugel. Kanya de adow a nátanggep i Hudyo ide de Kristo ay namas pangani ay nomoy i Makedepat ni kapiyonan na de an Hudyo ide.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Nano, ikamo a an Hudyo, ay katinggesan yu ngani a ako ay pineta ni Makedepat a mag-aatid ni piyon a bereta dikamo kanya petalingaan ko a masakut i tungkolin ko para dikamo a an Hudyo
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 tangani i kasi Hudyo ko pala ide ay gebuot de kaligtasan a peboy ni Makedepat a nalligtas pala i kakmukan dide.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Talage a nun kinumiblag i makedepat de Hudyo ide ay napa ni ayun na i an Hudyo ide kanya namas pa a piyon i násapit de adow a tatanggep na a liwet i Hudyo ide ta kasta pakeedup di a liwet i kaagtaan dio de putok i.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ta be i Abraham a inapoán ni Hudyo ide ay piyon ay piyon pala i mangápo na pati be tinanggep ni Makedepat i ramut a i kaapoapohan a Hudyo ay tatanggep na pala i sanga ide a i inapóan ide.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Nano ay i tipide a Hudyo a magi sanga nide Abraham ay pinugtus di ta ikamo pan a an Hudyo a magi an halaman, i napalewes a napakitad nunde kew a olibo a ide Abraham kanya ikamo a an Hudyo ay tinumanggep di pala ni kapiyonan a pinangako ni Makedepat dide Abraham.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Misan ay ikamo a an Hudyo ay wet kamo magmayabeng a tinanggep kamo di a kalewes ni Hudyo ide ta esipin yu pan a an dehil dikamo ay nagkeedup i ramut ta dehil de ramut ay nagkeedup kamo la.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nano be sasabi yu a pinugtus i sanga ide a den a i Hudyo ide tangani ikamo a an Hudyo ay makaléwes de
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 ay matud non. Misan ay esipin yu a kanya pinugtus i sanga ide a inon dehil de an ide nagpanulusun de Makedepat ta ikamo pan ay an na pepugtus dehil la de pagpanulusun yu diya. Kanya an depat a magmayabeng kamo ta magpakasidong kamo a te gelang de Makedepat.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Ta pagelawagin yu ta pinugtus ni Makedepat i Hudyo ide a sanga a matud kanya nappatud a popugtus na pala ikamo.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Kanya de magioyo ay kekita tam a ti papalano a nagkakalbi i Makedepat pati ti papalano a mahigpit i pagyedi na. Talage a podusahan ngani ni Makedepat a mahigpit i gekapoy diya misan ay pekalbian na ikamo be notuloy kamo de pagpanulusun yu diya ta be eyen ay popugtus na pala ikamo.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Pati pan i Hudyo ide be nonulusun ide a liwet ay liwet a nappadugeng ide de mangának ni Makedepat ta te kapangyedihan i Makedepat a gepakitad dide a liwet, dide Abraham.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Pati pan, ikamo a an Hudyo, a magi sanga ni kew a an halaman ay napadugeng di de tinanom a kew a olibo a i mangának ni Makedepat kanya namas pa a talage a nappatud a i Hudyo ide a magi sanga ni kew a olibo a tinanom ay nappadugeng a liwet de kew a olibo a tinanom a i mangának ni Makedepat.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Nano, manga kabinsa, tangani ikamo ay wet nappa ni migmayabeng de sadile yu ay buot ko a matinggesan yu di i oyo a kamatoden a i kamakmokan a Hudyo ay te maksa a innawa de piyon a bereta hanggen am pa getanggep i kamakmokan a an Hudyo de Kristo.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Ta dingan pala nátanggep i pesan a Hudyo ide a nalligtas ta te duman de kasulatan i sinabi ni Makedepat a,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 I oyo i pagpakikasungdu ko dide a pakeeyenan ko ide ni mammalotin.”
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 Nano ay dehil de pagkapoy ni Hudyo ide de piyon a bereta ay napa ni kapagebuk ide ni Makedepat ta dehil de inon ay nagkaduman kamo di a an Hudyo ni kosa a tabeng ni Makedepat misan pan ay dehil de pagpeta ni Makedepat nun nowon ay pebuot na pa i Hudyo ide gepo de pangako na de kaapoapohan ide a Abraham, Isak pati Hakob.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ta i Makedepat ay an gebulubowon a unabis i esip na tungkul de paaged na pati pagpeta.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Nun tagibu ay ang kamo nagtalinga de Makedepat misan ay biniyen na ikamo ni kalbi na nun kapoyen ni Hudyo ide inon a kalbi na.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ikamo a an Hudyo ay gepanulusun nano ta i kamakmokan pan a Hudyo ay eyen misan ay magi biniyen kamo ni kalbi ni Makedepat ay bebiyen pala ide ninon a kalbi de adow a nonulusun ide.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Talage a pinaabuya di ni Makedepat a i pesan a agta ay alepin ni mammalotin de tangani nappatud a i misan ino ay gekaduman ni kalbi na dehil de pagpanulusun de.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Matud a gepakataka i Makedepat ta i kalbi na, kabuotan pati katinggesan ay an te kapadepade kanya talage a ang kitam te kaya a gekatingges ni tungkul de belak pati padean ni Makedepat.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 Ta te duman de kasulatan a,
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 Talage a an te misan ino a agta a nakapomoy de Makedepat tangani depat a bebilosan na ide.”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ta i pesan ay yinadi ni Panginoon para de sadile na pati i pesan ay nagkeedup dehil de kapangyedihan na kanya mapadiya tebe i pagpodi magpakapide pa man. Iwina i matud.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.