Romanos 10

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nano, manga kabinsa, gepanalangin ok para de Hudyo ide ta buot ko a masakut a maligtas ide tebe.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Talage a pepamatoden ko a ide ay mahigpit a geabut de Makedepat misan ay an nappaayun de kamatoden na i pagyedi de.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Ta an de tinanggep i bereta a nappatud a nappa ni malenis ide de pekita ni Makedepat dehil de kosa a tabeng na ta binuot de pan a nappa ni malenis de pekita na dehil de pagyedi de a sadili kanya an de tinalingaan i padean ni Makedepat tangani nappa ni malenis tebe ide.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Misan ay dehil de Kristo ay ang kitam di te pag-asa de pagabut tam de pagdodul ide, a ikitam a pesan a napa ni malenis di gepo de pagpanulusun diya.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Nano ay sinabi ni Moises a be te buot i agta a nappa ni malenis de pekita ni Makedepat dehil de pag-abut na de pagdodul ide ay dingan depat a petalingaan na i pesan a pagdodul hanggen needup eya.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Misan pan i pagtodu a tungkul de agta a napa ni malenis di de pekita ni Makedepat gepo de pagpanulusun na ay gesabi inon a pagtodu a wet mo eesipa a kaelangan ka a násalakat de langot a lalawag mo i Kristo a Magliligtas ta i Kristo ay linumusong di a napa ni agta.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Pati wet mo eesipa a te kaelangan ka a nádedisalad ni putok de nalibunin, a lalawag mo i Kristo ta i Kristo ay pinakaedup di a liwet de nalibunin.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Ta talage i surut nun Makedepat a tungkul de pagpanulusun ni agta diya a pesabi mi ay dio la de innawa pati nguso tam.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Kanya be gepamatud kitam a i Hisu Kristo ay Panginoon pati nonulusun kitam a matud a eya ay pinakaedup ni Makedepat de nalibunin ay nalligtas kitam ngani.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Ta be i agta ay gepanulusun a matud ay pakeeyenan eya ni paghatol pati be gepamatud eya de kakmukan tungkul de pagpanulusun na ay nalligtas ngan eya.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ta te duman de kasulatan a i belang gepanulusun de Hisus ay nalligtas ngani a talage,
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 misan Hudyo o an Hudyo, ta magkapadepade ide de pekita ni Makedepat. Ta i Panginoon ay Panginoon ni pesan, a eya a geboy a tambing ni kalbi na a an te kalog de belang geolang a gepatabeng diya.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Ta te duman pala de kasulatan a, “I misan ino a geolang a gepatabeng de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon ay nalligtas ngani.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Misan pan ay an nappatud a geolang a gepatabeng i kaagtaan de Makedepat be an de ngona peabuyenan a eya ay i Makedepat a matud pati an nappatud a aabuyenan de eya be an ide inumikna a tungkul diya pati pan an nappatud a nakáikna ide be an te gesabi dide ni piyon a bereta.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Kanya depat a i Makedepat i nonodul de gepanulusun ide tangani geatid ide ni piyon a bereta. Iwina ngani i buot a sasabi ni kasulatan a oyo, “Talage a masampat a pillawag i gedetong a te adde ni piyon a bereta.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 — ausente —
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 — ausente —
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Pati pan i Hudyo ide ay inumikna di ide ni surut nun Makedepat ta misan deno ide ay nagpakadetong dide i piyon a bereta ta i surut nun Makedepat ay nakadetong di de pesan a lugel.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Talage a katinggesan dingani ni Hudyo ide a pekalbian pala ni Makedepat i an Hudyo ide ta sinabi na ngani de kasulatan ni Moises a,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Pati de Hudyo ide ay hinola pan a matanus ni magsasabi a Isais i sinabi ni Makedepat a tungkul de an Hudyo ide a,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Pati sinabi pala ni Makedepat a tungkul de Hudyo ide a, “Misan pekalbian ko a tuloy i Hudyo ide ay gekapoy pam pala ide a an getalinga deko.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.