Romanos 10
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Nano, manga kabinsa, gepanalangin ok para de Hudyo ide ta buot ko a masakut a maligtas ide tebe.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha súplica a Deus em favor deles é para que sejam salvos.
2 Talage a pepamatoden ko a ide ay mahigpit a geabut de Makedepat misan ay an nappaayun de kamatoden na i pagyedi de.
2 Porque dou testemunho a favor deles de que têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Ta an de tinanggep i bereta a nappatud a nappa ni malenis ide de pekita ni Makedepat dehil de kosa a tabeng na ta binuot de pan a nappa ni malenis de pekita na dehil de pagyedi de a sadili kanya an de tinalingaan i padean ni Makedepat tangani nappa ni malenis tebe ide.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça que vem de Deus.
4 Misan ay dehil de Kristo ay ang kitam di te pag-asa de pagabut tam de pagdodul ide, a ikitam a pesan a napa ni malenis di gepo de pagpanulusun diya.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Nano ay sinabi ni Moises a be te buot i agta a nappa ni malenis de pekita ni Makedepat dehil de pag-abut na de pagdodul ide ay dingan depat a petalingaan na i pesan a pagdodul hanggen needup eya.
5 Ora, Moisés descreve assim a justiça que procede da lei: “Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.”
6 Misan pan i pagtodu a tungkul de agta a napa ni malenis di de pekita ni Makedepat gepo de pagpanulusun na ay gesabi inon a pagtodu a wet mo eesipa a kaelangan ka a násalakat de langot a lalawag mo i Kristo a Magliligtas ta i Kristo ay linumusong di a napa ni agta.
6 Mas a justiça que procede da fé afirma o seguinte: “Não pergunte em seu coração: Quem subirá ao céu?”, isto é, para trazer Cristo lá do alto;
7 Pati wet mo eesipa a te kaelangan ka a nádedisalad ni putok de nalibunin, a lalawag mo i Kristo ta i Kristo ay pinakaedup di a liwet de nalibunin.
7 ou: “Quem descerá ao abismo?”, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Ta talage i surut nun Makedepat a tungkul de pagpanulusun ni agta diya a pesabi mi ay dio la de innawa pati nguso tam.
8 Porém, o que se diz? “A palavra está perto de você, na sua boca e no seu coração”, isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Kanya be gepamatud kitam a i Hisu Kristo ay Panginoon pati nonulusun kitam a matud a eya ay pinakaedup ni Makedepat de nalibunin ay nalligtas kitam ngani.
9 Se com a boca você confessar Jesus como Senhor e em seu coração crer que Deus o ressuscitou dentre os mortos, você será salvo.
10 Ta be i agta ay gepanulusun a matud ay pakeeyenan eya ni paghatol pati be gepamatud eya de kakmukan tungkul de pagpanulusun na ay nalligtas ngan eya.
10 Porque com o coração se crê para a justiça e com a boca se confessa para a salvação.
11 Ta te duman de kasulatan a i belang gepanulusun de Hisus ay nalligtas ngani a talage,
11 Pois a Escritura diz: “Todo aquele que nele crê não será envergonhado.”
12 misan Hudyo o an Hudyo, ta magkapadepade ide de pekita ni Makedepat. Ta i Panginoon ay Panginoon ni pesan, a eya a geboy a tambing ni kalbi na a an te kalog de belang geolang a gepatabeng diya.
12 Porque não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Ta te duman pala de kasulatan a, “I misan ino a geolang a gepatabeng de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon ay nalligtas ngani.”
13 Porque: “Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
14 Misan pan ay an nappatud a geolang a gepatabeng i kaagtaan de Makedepat be an de ngona peabuyenan a eya ay i Makedepat a matud pati an nappatud a aabuyenan de eya be an ide inumikna a tungkul diya pati pan an nappatud a nakáikna ide be an te gesabi dide ni piyon a bereta.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Kanya depat a i Makedepat i nonodul de gepanulusun ide tangani geatid ide ni piyon a bereta. Iwina ngani i buot a sasabi ni kasulatan a oyo, “Talage a masampat a pillawag i gedetong a te adde ni piyon a bereta.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!”
16 — ausente —
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho. Pois Isaías diz: “Senhor, quem creu em nossa pregação?”
17 — ausente —
17 E, assim, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir, pela palavra de Cristo.
18 Pati pan i Hudyo ide ay inumikna di ide ni surut nun Makedepat ta misan deno ide ay nagpakadetong dide i piyon a bereta ta i surut nun Makedepat ay nakadetong di de pesan a lugel.
18 Mas pergunto: Será que eles não ouviram? É claro que sim! “A voz deles se espalhou por toda a terra, e as palavras deles alcançaram os confins do mundo.”
19 Talage a katinggesan dingani ni Hudyo ide a pekalbian pala ni Makedepat i an Hudyo ide ta sinabi na ngani de kasulatan ni Moises a,
19 Pergunto mais: será que isso não chegou ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; por meio de gente insensata eu os provocarei à ira.”
20 Pati de Hudyo ide ay hinola pan a matanus ni magsasabi a Isais i sinabi ni Makedepat a tungkul de an Hudyo ide a,
20 E Isaías é tão ousado que diz: “Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.”
21 Pati sinabi pala ni Makedepat a tungkul de Hudyo ide a, “Misan pekalbian ko a tuloy i Hudyo ide ay gekapoy pam pala ide a an getalinga deko.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: “Todo o dia estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.