Mateus 14

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nano ay nun panahon a inon ay nakadetong de Gubernador a Herod de Galilea i bereta a tungkul de Hisus.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Ta sinabi na nunde katabeng na ide, “Eya ay i Huwen a Maglilenod a pinakaedup a liwet kanya eya ay gepakayedi di ni maginon ide a gepakataka.”
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 — ausente —
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Buot a pobunu eya ni Herod misan ay nagkatakut eya de manga Hudyo ide ta peabuyenan de a i Huwen ay magsasabi a matud ni Makedepat.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Nano ay nun dinumatong di i kapanganakan ni Herod ay sinumayew i anak ni Herodeas a maddikit de kasagkaden ni biseta ide ta masakut a nasalig i Herod.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Kanya sinumumpa i Herod a boboy na de maddikit i misan ano a agedin na.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Kanya gepo de buot ni ina na ay sinabi ni maddikit, “Boyin yu deko nano i ulo ni Huwen a Maglilenod a nappuoy de isin a pinggen.”
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Nalungkut dila i Herod nun iknain na inon. Misan ay dehil de pinangako na a inikna ni biseta ide ay dinodul na a boyin de maddikit i peaged na.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Kanya pinaputolan na i Huwen de bilanggoan.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Ta pinuoy ni dinodul un ulo de isin a pinggen a binoy na de maddikit ta binoy pan nun maddikit nunde ina na.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Misan i mag-aadel ide ni Huwen ay dinumatong ta inamit de i bengkay ni Huwen a tinapor de ta dingan binareta de de Hisus.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Nano ay nun nabereta yo ni Hisus ay sinumakoy ide Hisus de isin a bengka a paagow de lugel a ilang a alayu de kamakmokan. Misan ay nun matinggesan pan ni kamakmokan a tinumotul ide Hisus ay binumulwag ide de benwaan de a inumabut ide diya a getotul de langges.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Pagsaka ni Hisus ay kinta na i makmuk a masakut a kaagtaan ta kinalbian na ide a pinapiyon na i te manga orom ide.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Nun apun di a masakut ay linumane diya un mag-aadel na ide ta sinabi de, “Ilang yo a lugel a mandeli di a nelinod i adow. Pakangin yu di i kaagtaan de buluberiyu tangani manggetang ide ni pápangan de.”
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 “An di kaelangan a patotulin pa ide.” Inon i tinubeg ni Hisus, “Ta ikamo ngani i nongungut dide.”
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Ay tinumubeg pan ide diya, “Lima la i tinapay tam pati aduwa a ikan.”
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Sinabi ni Hisus, “Addein yu dio.”
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Ta pinalipa na i kaagtaan de kademoan ta dingan inamit na i lima a tinapay pati aduwa a ikan. Ta tinumingala eya de langot a nagpasalamat dingan pinisangpisang na un tinapay ide a binoy na de mag-aadel na ide. Ta ide pan i nagbuluboy de kaagtaan.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Nakapangan ide a pesan a sukul. Nano nun tinipun ni mag-aadel na ide un an de naubus a kulukapisang ay nakapino ide ni sangpuwu pati aduwa a gelálan.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Te manga lima a lebu a lalaki a namangan puwide pa i mahunain pati mangának.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Dingan tambing a pinasakoy ni Hisus i mag-aadel na ide de bengka ta pinaona na ide nunde dipa nun uluataben ta un agta pan ide ay pinauli na di.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Pagkatotul nun agta ide ay sinumakat i Hisus de pagotan tangani manalangin. Nano ay nun abi di ay lallan i Hisus de pagotan.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Misan ay un bengka pan ay duman di nunde ditow nun uluataben a te panganib dehil de labun ta nappasongsong de palos.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Nano ay nun mandeli di a adow ay inumabut dide i Hisus a getotul de disapow ni uluataben.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Misan ay nun kinta ni mag-aadel na ide a eya ay getotul de disapow ni atab ay pinangilabutan ide a te takut ta gepo de inon ay nagiinolang ide a, “Binuswal kitam di.”
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Misan ay tambing pan ay nagsurut dide i Hisus ta sinabi na, “Wet kamo matakut ta patibongin yu i innawa yu ta ako yo a i Hisus.”
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Dingan nagsurut i Pedro ta sinabi na, “Panginoon, be talage a ikamo nay ay padenain ok yu dikamo de disapow ni atab.”
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Tinubeg na diya, “Dumio ka.” Ta linumusong i Pedro de bengka ta nakatotul de disapow ni atab a palane de Hisus.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Misan ay nun kinta na un hangain a labun dehil de palos ay te gepo eya a natakut pati te gepo pala a gelinod kanya inolang na de Hisus, “Panginoon, ligtasin ok yu.”
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Tambing a inuma ni Hisus i Pedro a sinabi na diya, “Untik a masakut i pagpanulusun mo. Bekot ta geaduwa i esip mo?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Dingan pagkasakoy de nunde bengka ay tinumimok di un palos.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Ta pinodi eya ni pesan duman nunde bengka ta sinabi de, “Talage a matud a ikamo ngani i Anak nun Makedepat.”
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Nun pagkasabusabu de nunde dipa ay dinumatong ide de sákup ni Genesaret.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Ay nun inabuyenan i Hisus nun tage duman ide ay tambing de a pinabereta de pulupalebut ninon a lugel kanya inadde de de Hisus i pesan a te orom.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Ta inaged de diya i pesan a te orom a patapáin na ide misan de rimong ni bedu na ta i pesan pan a tinumapá de rimong na ay pinumiyon a talage.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.