Mateus 14
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH
1 Nano ay nun panahon a inon ay nakadetong de Gubernador a Herod de Galilea i bereta a tungkul de Hisus.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 Ta sinabi na nunde katabeng na ide, “Eya ay i Huwen a Maglilenod a pinakaedup a liwet kanya eya ay gepakayedi di ni maginon ide a gepakataka.”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 — ausente —
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 — ausente —
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 Buot a pobunu eya ni Herod misan ay nagkatakut eya de manga Hudyo ide ta peabuyenan de a i Huwen ay magsasabi a matud ni Makedepat.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 Nano ay nun dinumatong di i kapanganakan ni Herod ay sinumayew i anak ni Herodeas a maddikit de kasagkaden ni biseta ide ta masakut a nasalig i Herod.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 Kanya sinumumpa i Herod a boboy na de maddikit i misan ano a agedin na.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 Kanya gepo de buot ni ina na ay sinabi ni maddikit, “Boyin yu deko nano i ulo ni Huwen a Maglilenod a nappuoy de isin a pinggen.”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 Nalungkut dila i Herod nun iknain na inon. Misan ay dehil de pinangako na a inikna ni biseta ide ay dinodul na a boyin de maddikit i peaged na.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 Kanya pinaputolan na i Huwen de bilanggoan.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 Ta pinuoy ni dinodul un ulo de isin a pinggen a binoy na de maddikit ta binoy pan nun maddikit nunde ina na.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Misan i mag-aadel ide ni Huwen ay dinumatong ta inamit de i bengkay ni Huwen a tinapor de ta dingan binareta de de Hisus.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 Nano ay nun nabereta yo ni Hisus ay sinumakoy ide Hisus de isin a bengka a paagow de lugel a ilang a alayu de kamakmokan. Misan ay nun matinggesan pan ni kamakmokan a tinumotul ide Hisus ay binumulwag ide de benwaan de a inumabut ide diya a getotul de langges.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 Pagsaka ni Hisus ay kinta na i makmuk a masakut a kaagtaan ta kinalbian na ide a pinapiyon na i te manga orom ide.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 Nun apun di a masakut ay linumane diya un mag-aadel na ide ta sinabi de, “Ilang yo a lugel a mandeli di a nelinod i adow. Pakangin yu di i kaagtaan de buluberiyu tangani manggetang ide ni pápangan de.”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 “An di kaelangan a patotulin pa ide.” Inon i tinubeg ni Hisus, “Ta ikamo ngani i nongungut dide.”
16 Mas Jesus respondeu:
17 Ay tinumubeg pan ide diya, “Lima la i tinapay tam pati aduwa a ikan.”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 Sinabi ni Hisus, “Addein yu dio.”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 Ta pinalipa na i kaagtaan de kademoan ta dingan inamit na i lima a tinapay pati aduwa a ikan. Ta tinumingala eya de langot a nagpasalamat dingan pinisangpisang na un tinapay ide a binoy na de mag-aadel na ide. Ta ide pan i nagbuluboy de kaagtaan.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 Nakapangan ide a pesan a sukul. Nano nun tinipun ni mag-aadel na ide un an de naubus a kulukapisang ay nakapino ide ni sangpuwu pati aduwa a gelálan.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Te manga lima a lebu a lalaki a namangan puwide pa i mahunain pati mangának.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 Dingan tambing a pinasakoy ni Hisus i mag-aadel na ide de bengka ta pinaona na ide nunde dipa nun uluataben ta un agta pan ide ay pinauli na di.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 Pagkatotul nun agta ide ay sinumakat i Hisus de pagotan tangani manalangin. Nano ay nun abi di ay lallan i Hisus de pagotan.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 Misan ay un bengka pan ay duman di nunde ditow nun uluataben a te panganib dehil de labun ta nappasongsong de palos.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Nano ay nun mandeli di a adow ay inumabut dide i Hisus a getotul de disapow ni uluataben.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 Misan ay nun kinta ni mag-aadel na ide a eya ay getotul de disapow ni atab ay pinangilabutan ide a te takut ta gepo de inon ay nagiinolang ide a, “Binuswal kitam di.”
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 Misan ay tambing pan ay nagsurut dide i Hisus ta sinabi na, “Wet kamo matakut ta patibongin yu i innawa yu ta ako yo a i Hisus.”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 Dingan nagsurut i Pedro ta sinabi na, “Panginoon, be talage a ikamo nay ay padenain ok yu dikamo de disapow ni atab.”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 Tinubeg na diya, “Dumio ka.” Ta linumusong i Pedro de bengka ta nakatotul de disapow ni atab a palane de Hisus.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 Misan ay nun kinta na un hangain a labun dehil de palos ay te gepo eya a natakut pati te gepo pala a gelinod kanya inolang na de Hisus, “Panginoon, ligtasin ok yu.”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 Tambing a inuma ni Hisus i Pedro a sinabi na diya, “Untik a masakut i pagpanulusun mo. Bekot ta geaduwa i esip mo?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 Dingan pagkasakoy de nunde bengka ay tinumimok di un palos.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 Ta pinodi eya ni pesan duman nunde bengka ta sinabi de, “Talage a matud a ikamo ngani i Anak nun Makedepat.”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 Nun pagkasabusabu de nunde dipa ay dinumatong ide de sákup ni Genesaret.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 Ay nun inabuyenan i Hisus nun tage duman ide ay tambing de a pinabereta de pulupalebut ninon a lugel kanya inadde de de Hisus i pesan a te orom.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 Ta inaged de diya i pesan a te orom a patapáin na ide misan de rimong ni bedu na ta i pesan pan a tinumapá de rimong na ay pinumiyon a talage.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.