Marcos 13
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC
1 Nano nun ide Hisus ay binumulwag de beloy a pighandogen de Makedepat ay sinabi diya ni isin a mag-aadel na a, “Magtutodu, pagelawagin yu ta masampatin i beto a ginamit de masampat a oyo a beloy.”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Misan eya ay tinubeg ni Hisus, “Pekita mo ngani nano i hanga a oyo a beloy misan ay de nádetong a adow ay an te nattide dena a beto a nappulupatongan ta neregen a pesan.”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Nun gelipa i Hisus de Kalasan a Olibo de tipong ni beloy a pighandogen de Makedepat ay tinanto eya ni Pedro, Santiago, Huwen pati Andres de an te geikna a kakmukan.
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João, e André lhe perguntaram em particular:
4 “Kapide man nangyeyedi i sinabi yu a inon pati ano i nappa ni tande be mandeli di a nádetong i pesan a oyo?”
4 Dize-nos quando serão essas coisas e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 Ay tinubeg ide ni Hisus, “Mag-engat kamo tangani wet kamo nadedeya ni misan ino a agta.
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane,
6 Ta makmuk i nádetong a gesabi a ide i Kristo ta makmuk ngani i nadedeya de.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o
7 Nakàikna kamo ni gelaben pati bereta tungkul de laben de alayu. Ay wet kamo matakut ta depat ngona a mangyedi i oyo ide a pesan misan ay am pa i kalog ni panahon.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis, porque
8 Ta i bensa a isin ay nekilaben de isin pala a bensa ta nekilaben pala i hari ide de kakmukan a hari. Te duman pala a nádetong a tigtegeng pati noyogyog de misan deno a lugel. Ta inon ide ay gepo la ni kahedepan a nádetong.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio de dores.
9 “Misan ay handein yu i innawa yu ta te duman a nomoy dikamo de pighatolan. Ta lalapdit de ikamo de pigmitengan de ide pati dehil de pagpanulusan yu deko ay pasagkad de ikamo de manga gubernador ide pati de manga hari ide ta ikamo ay gepamatud de kasagkaden de.
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; sereis açoitados e sereis apresentados ante governadores e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 Misan ay depat ngona a gesabi ni piyon a bereta de pesan a kaagtaan dingan nádetong di i kalog.
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações:
11 Nano be ikamo ay dinakop de di, a binoy de pighatolan ay wet kamo magulo i esip yu a ti ano i sasabi yu ta de odes a inon ay boboy dikamo i sasabi yu ta an ikamo i gesurut ta i Ispiritu nun Makedepat i aapoán ni surut yu.
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer; mas o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Nano ay padekop ni isin a agta i kabinsa na a pobunu na. Maginon pala i yeyedi ni ama de anak na ta i anak pan ay gelaben de kamoddenan na a pobunu na ide.
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais e os farão morrer.
13 Pati kagengsaan kamo ni pesan dehil de pagpanulusun yu deko misan ay i getiyage de pagpanulusun na hanggen de kalog ay nalligtas ngani.
13 E sereis aborrecidos por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Nano i oyo a sasabi ko di ay depat a esipin a masakut ni gebesa. Esipin yu be kekita yu a geuddi i gepakatakut a Gekapoy de Makedepat de an depat a kadumanan na ay depat a nelimok de kalasan i pesan a nappataan de lugel a Hudia.
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predito, estar onde não deve estar (quem lê, que entenda), então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes;
15 Kanya i naddekatobengan ni beloy na ay wet di nesilong a nangamit ni misan ano de beloy na.
15 e o que estiver sobre o telhado, que não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 Pati i naddekaengin na ay wet di pala nouli a nangamit ni kulapyaw na.
16 e o que estiver no campo, que não volte atrás, para tomar a sua veste.
17 Kakulukalbi ngani i mabsuin pati gepinagpasusu de manga adow a inon.
17 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias!
18 Ta magpanalangin kamo a i paglimok yu ay wet tebe de panahon a magidnaw.
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno,
19 Ta de panahon a inon ay i kaagtaan ay te kahedepan a masakut a am pa tiniis ni misan ino gepo nun yinadi ni Makedepat i putok i pati be nakatakig di ay an di neliwet i maginon kapide man.
19 porque, naqueles dias, haverá
20 Nano ay be an paantisik ni Panginoon a Makedepat i panahon a inon ay an di te nakeligtas misan ay dehil pan de manga pineta na ide ay paantisik na inon a panahon.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos escolhidos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Kanya ngani be te magsabi dikamo a, ‘Wiyo di i Kristo,’ o ‘Duman di,’ ay wet kamo manulusun.
21 E, então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo, ou: Ei-lo ali, não acrediteis.
22 Ta talage a te giddinatong a Kristo a an matud pati magsasabi ide a an matud. Ta geyedi ide ni tande pati gepakataka a makmuk tangani nálalagelag de tebe i pineta ide ni Makedepat.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas e farão sinais e prodígios, para enganarem, se
23 Kanya magipinag-engat kamo ta sinabi ko di dikamo a tagibu i pesan a oyo.
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “Nano pagkatakig ni kahedepan a inon ay nodumos di i adow pati pan i bulan ay an di nátallang.
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 Pati nádegdeg di i manga butatala a gepo de langot. Ta i te kapangyedihan ide de longaw na ay neeyenan di ni kapangyedihan de.
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que
26 Dingan kekita ok de a Pineta nun Makedepat a napa ni agta a gelusong a nappa de kunom, a te kapangyedihan pati gepakaingap a masakut.
26 E, então, verão vir o Filho do Homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ta dododul ko i manga anghel tangani tipunin de i manga pineta ko de pesan a kadepit ni putok i pati langot.
27 E ele enviará os seus anjos e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Nano ay uluesipin yu de pagtodu gepo de kew a igos ta i kew be geagid i manga sanga na ide ay katinggesan yu ngani a alane di i tig-adlas.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já o seu ramo se torna tenro, e brotam folhas, bem sabeis que
29 Maginon pala be kekita yu di i pesan a sinabi ko ay katinggesan yu di a alane di i panahon a pagdetong ko ta magi naddepintohan ok di.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas
30 Talage a matud ay pesabi ko dikamo a te duman a agta a gekita de gepo a gepakatakut a nangyeyedi a an nelibun hanggan an de kekita i inapóan a gepakatakut.
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas aconteçam.
31 Talage a nesede di i putok i pati langot misan i surut ko ay angani neeyenan ni kabuluhan.
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Misan i odes o adow ni pagdetong ko ay an te naketingges a misan ino, misan i anghel ide de langot, misan i ako a Anak ta i Ama la a Makedepat.
32 Mas, daquele Dia e hora, ninguém sabe, nem os anjos que
33 Kanya magipinag-engat kamo a maghande a magpanalangin ta an yu pan katinggesan ti kapide yo nangyeyedi.
33 Olhai, vigiai e orai, porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Ta i oyo ay magi nangyeyedi be isin a agta ay tinumotul de alayu ta pabentayen na i beloy na de manga katabeng na ide a bebiyen na ide ni duludiya a pagyedi. Ta sasabi na de magbebentay de pintohan a depat a maghande a ugnay de pagdetong na.
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um, a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 Maginon pala ay depat a maghande kamo a ugnay ta an yu katinggesan i pagdetong ni te adi ni beloy ta makati de pagdumos na o de gitna ni abi o de mandeli a abiabi o de abiabi di.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Ta makati madetongan na ikamo a loktat a kapulupede.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 I pesabi ko dikamo ay para de pesan a depat a magipinaghande a tuloy.” Inon i pagpatingges ni Hisus de mag-aadel na ide.
37 E as coisas que vos digo digo-
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.