Lucas 6

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nano nun isin a adow ni paimloy ay sinumila ide Hisus de kaparayen ta nanggitol un mag-aadel na ide ni ohay nun paray a pinangan nun makokut de.
1 E aconteceu que, num sábado, passou pelas searas, e os seus discípulos iam arrancando espigas e, esfregando-as com as mãos, as comiam.
2 Misan ay sinabi ni tipide a Pariseo a, “Pagelawagin yu i peyedi ni mag-aadel yu na ide ta an nappaayun de pagdodul tam i peyedi de na be adow nun paimloy.”
2 E alguns dos fariseus lhes disseram: Por que fazeis o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Dingan tinumubeg i Hisus dide, “An yu man binasa i yinadi ni Hari a Debid pati mangaayun na ide nun ide ay natigeng?
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nunca lestes o que fez Davi quando teve fome, ele e os que com ele estavam?
4 Ta sinumilong eya de beloy a pighandogen de Makedepat dingan namangan eya nun tinapay a hinandug di de Makedepat ta biniyen na pala i manga ayun na ide. Esipin yu a inon ay an nappaayun de pagdodul ide ta i nappatud a námangan ninon ay i maghahandug la ide. Misan an te kasalanan ide Debid.”
4 Como entrou na Casa de Deus, e tomou os pães da proposição, e os comeu, e deu também aos que estavam com ele, os quais não lhes era lícito comer, senão só aos sacerdotes?
5 Ta sinabi pa ni Hisus dide, “Pati depat pala a matinggesan yu a ako a Pineta nun Makedepat a napa ni agta ay nagkaddepat a nanabi a ti ano i nappatud de adow nun paimloy.”
5 E dizia-lhes: O Filho do Homem é senhor até do sábado.
6 Nun isin pa a adow ni paimloy ay sinumilong i Hisus de isin a pigmitengan ni Hudyo ide a getodu eya. Te duman a isin a lalaki a nakkimaw i awenan na a kumot.
6 E aconteceu também, em outro sábado, que entrou na sinagoga e estava ensinando; e havia ali um homem que tinha a mão direita mirrada.
7 Misan ay pebentayen i Hisus ni tipide a Pariseo pati magtutodu ide ni Hudyo tangani kitain de ti pepapiyon na un lalaki nunde adow ni paimloy, a te nasasabi ide a pagsumbong diya.
7 E os escribas e fariseus atentavam nele, se o curaria no sábado, para acharem de que o acusar.
8 Misan ay katinggesan pan ni Hisus i peesip de kanya sinabi na nunde lalaki a nakkimaw, “Dumio ka ta umuddi ka de kasagkaden ko i.” Ta inumuddi ngani un nakkimaw de kasagkaden na.
8 Mas ele, conhecendo bem os seus pensamentos, disse ao homem que tinha a mão mirrada: Levanta-te e fica em pé no meio. E, levantando-se ele, ficou em pé.
9 Dingan sinabi ni Hisus de kaagtaan a magioyo, “Nappaayun man de pagdodul ide de adow nun paimloy a magyedi ni piyon o magyedi ni malot? Magligtas ni agta o mamuno?”
9 Então, Jesus lhes disse: Uma
10 Dingan pinagelawag ni Hisus i kaagtaan a naddepalebut na ta sinabi na de lalaki, “Onatin mo i kumot mo.” Inonat ngani nun lalaki i kumot na ta pinumiyon dingani.
10 E, olhando para todos ao redor, disse ao homem: Estende a mão. E ele assim o fez, e a mão lhe foi restituída sã como a outra.
11 Kanya nagengsa a masakut i Pariseo ide pati magtutodu ide ni Hudyo ta nasurutsurotan ide a ti ano i yeyedi de de Hisus.
11 E ficaram cheios de furor, e uns com os outros conferenciavam sobre o que fariam a Jesus.
12 Nun nanon a panahon ay sinumakat i Hisus de pulupagotan a gepanalangin magdemag.
12 E aconteceu que, naqueles dias, subiu ao monte a orar e passou a noite em oração a Deus.
13 Nano ay nun kinábiabian di ay pinakangan na i mag-aadel na ide dingan nagpeta eya dide ni sangpuwu pati aduwa a nginalanan na a mag-aatid na.
13 E, quando já era dia, chamou a si os seus discípulos, e escolheu doze deles, a quem também deu o nome de apóstolos:
14 Te duman a Simon a nginalanan na a Pedro pati Andres a wele na. Ide Santiago pati Huwen. Ide Pilepi, Bartolome,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Mateo, Tomas, Santiago a anak ni Alpeo, Simon a Masépag,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Hodes a anak ni Santiago pati Hodes Iskariyote a nagpadekop de Hisus de kapagebuk na ide.
16 Judas, filho de Tiago, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Nano ay dinumolug ide Hisus de isin a lugel a patag ta duman ide inumuddi pati makmuk na a mag-aadel. Ta nagidinatong i makmuk a kaagtaan a inumapo de kulukaginglan a sákup ni Hudia, de benwaan a Herusalem pati de pulupalebut a benwaan ide a Tiro pati Sidon a kagidkid ni atab. Nagidinoman ide a gepatalikngoy diya pati pepapiyon na pala i te manga orom ide.
17 E, descendo com eles, parou num lugar plano, e também um grande número de seus discípulos, e grande multidão do povo de toda a Judeia, e de Jerusalém, e da costa marítima de Tiro e de Sidom;
18 Pati i kakmukan a nagkahedepan dehil de manga libong de lawes de ay nagidinatong ta pinapiyon pala ide ni Hisus.
18 os quais tinham vindo para o ouvir e serem curados das suas enfermidades, como também os atormentados dos espíritos imundos. E eram curados.
19 Ta buot ni kamakmokan ay tapáin de i Hisus ta te duman a kapangyedihan a geapo diya a gepakapagpapiyon de manga orom a pesan.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe, porque saía dele virtude que curava todos.
20 Dingan sinalepat ni Hisus i mag-aadel na ide ta sinabi na,
20 E, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia:
21 Piyon i kapuoyen yu a te hanga a pagbuot nano a geyedi ni kabuotan ni Makedepat ta pakebiyag kamo ni kapiyonan na.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos.
22 “Piyon i kapuoyen yu be ikamo ay pagkagengsaan, pepangalów, pelibek pati pesabian ni mammalotin a kabutelan dehil de pagpanulusun yu deko a Pineta nun Makedepat a napa ni agta.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos aborrecerem, e quando vos separarem, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como mau, por causa do Filho do Homem.
23 Ta de adow a inon ay depat kamo ngani a masalig a masakut ta hanga ngani i bilos yu de kataanan nun Makedepat. Ta maginon pala i yinadi a malot ni kaapoapohan de de magsasabi ide a den.
23 Folgai nesse dia, exultai, porque é grande o vosso galardão no céu, pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 “Misan ay talage a malot a masakut i násapit dikamo a gepinag-asa la de yaman yu dio de putok i ta tinanggep yu di i kapiyonan yu.
24 Mas ai de vós, ricos! Porque
25 “Pati malot pala i násapit dikamo a te manga sukul dio de putok i ta ang kamo pakebiyag ni kapiyonan na.
25 Ai de vós, os que estais fartos, porque tereis fome!
26 Malot pala i násapit dikamo be ikamo ay pepodi ni pesan a kaagtaan ta maginon i yinadi de de magsasabi ide a an matud.
26 Ai de vós quando todos os homens falarem bem de vós, porque assim faziam seus pais aos falsos profetas!
27 “Pati pesabi ko dikamo a gepatalikngoy a buotin yu i kapagebuk yu ide. Magyedi kamo pala ni piyon de nagkagengsa ide dikamo.
27 Mas a vós, que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos aborrecem,
28 Magpanalangin kamo para de gesumpa pati de gepahedep dikamo.
28 bendizei os que vos maldizem e orai pelos que vos caluniam.
29 Ta be petampal de i pasingil yu ay pakadepit yu un dibelew. Pati be aamit ni misan ino i kulapyaw yu ay boyin yu pala pati bedu yu.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, nem a túnica recuses.
30 Biyen yu i belang geaged dikamo pati be te nangamit ni kasangkapan yu a misan ano ay wet yu di aamita a liwet.
30 E dá a qualquer que te pedir; e ao que tomar o
31 Pati misan an yediin dikamo ni kakmukan i piyon ay yediin yu la a tuloy i piyon de pesan a magi buot yu a yeyedi de dikamo.
31 E como vós quereis que os homens vos façam, da mesma maneira fazei-lhes vós também.
32 “Nano be ikamo ay gebuot la de belang gebuot dikamo ay talage a ang kamo pagkasaligen ni Makedepat. Ta misan i makikkakasalanan ide ay gebuot pala ide de belang gebuot dide.
32 E, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? Também os pecadores amam aos que os amam.
33 Ta be ikamo ay geyedi ni piyon de geyedi la dikamo ni piyon ay talage a ang kamo pagkasaligen ni Makedepat. Ta misan i makikkakasalanan ide ay geyedi pala ni maginon.
33 E, se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que recompensa tereis? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Ta be i belang pepaidem yu la ay i katinggesan yu a nakábeyed pala dikamo ay ang kamo a talage pagkasaligen ni Makedepat. Ta misan i makikkakasalanan ide ay gepaidem pala ide de kapadepade de a makikkakasalanan, a geasa pala a gebeyed i inumidem.
34 E, se emprestardes
35 Kanya yadi pa ay buotin yu i belang kapagebuk yu ta magyedi kamo dide ni piyon. Pati magpaidem kamo a ang kamo geasa de beyed ninon a pinaidem yu ta dingan hanga i bilos yu de Makedepat a kapiyonan. Pati katinggesan ni pesan a ikamo ay mangának ni Makedepat a Kaditasan ta eya pala ay mabeit de mammalotin a agta a an te pagpasalamat.
35 Amai, pois, a vossos inimigos, e fazei o bem, e emprestai, sem nada esperardes, e será grande o vosso galardão, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno
36 Kanya mapa ni migkalbi kamo a magi Ama yu a Makedepat.
36 Sede, pois, misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 “Kanya wet yu pebintangan i misan ino tangani wet kamo hahatolan ni Makedepat. Ta wet yu hahatolan i misan ino tangani wet kamo podusahan ni Makedepat. Pati magpatáwad kamo tangani patawádin kamo pala ni Makedepat.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; soltai, e soltar-vos-ão.
38 Biyen yu i belang te kaelangan ta dingan bebiyen kamo ni Makedepat ni sukul pa a masakut. Ta i pansokat a pegemit yu de kakmukan ay eya pala i gegemit dikamo ni Makedepat.”
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos darão; porque com a mesma medida com que medirdes também vos medirão de novo.
39 Dingan sinabi ni Hisus i oyo a halimbewa, “Talage a an nappatud a gekabitan i padepade a bulag ta ide ay padepade pala a nadegdeg de bulsut.
39 E disse-lhes uma parábola: Pode, porventura, um cego guiar outro cego? Não cairão ambos na cova?
40 Pati i mag-aadel ay an namas pa a maditas i kapangyedihan na de magtutodu na misan ay be natoduan a piyon i mag-aadel ay nattolad pala eya de magtutodu na.
40 O discípulo não é superior a seu mestre, mas todo o que for perfeito será como o seu mestre.
41 Kanya an depat a pelawag mo i kasalanan ni kabinsa mo a magi ulap de mata na ta misan ikaw pan ay am mo pesapot i namas pa a kasalanan mo a magi buwal de mata mo a sadili.
41 E por que atentas tu no argueiro que está no olho do teu irmão e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Talage a an nagkaddepat a sasabi mo de kabinsa mo, ‘Kabinsa, magsosol ka ni kasalanan mo.’ Ikaw i gesabi a am mod peyedi i malot misan ay peyedi mo mangan la ta ikaw pan ay am pala gesosol kanya depat ngona a magsosol ka dingan pa nappatud a sasabi mo de kabinsa mo, ‘Depat ka a magsosol de kasalanan mo ide.’
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não atentando tu mesmo na trave que está no teu olho? Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 “Talage a an nappatud a i piyon a kew ay náanak ni an te kabuluhan ta am pala nappatud a náanak i malot a kew ni te kabuluhan.
43 Porque não há boa árvore que dê mau fruto, nem má árvore que dê bom fruto.
44 Kanya dehil de anak ni kew ay aabuyenan yu i kew ti piyon o malot. Pati ang kamo nappatud a nomulas ni igos de kew a te tinik ta an yu pala populas i obes de lanut a te manga tinik.”
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois não se colhem figos dos espinheiros, nem se vindimam uvas dos abrolhos.
45 Sinabi ni Hisus a tuloy, “Talage a maginon pala i agta ta i agta a te piyon a innawa ay geyedi ni kapiyonan a geapo de innawa na pati pan i agta a te malot a innawa ay geyedi pala ni mammalotin a geapo de innawa na. Ta ti ano man i naddeinnawa ni agta ay inon ngani i sasabi na.”
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração, tira o bem, e o homem mau, do mau tesouro do seu coração, tira o mal, porque da abundância do seu coração fala a boca.
46 Dingan sinabi na, “An te kabuluhan i pag-olang yu deko a ‘Panginoon ko’ be ang kamo getalinga de pesan a pagtodu ko dikamo.
46 E por que me chamais Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu digo?
47 Misan i belang agta a gelane deko, a gepatalikngoy a getalinga a tuloy de pagtodu ko ay paabuya ko dikamo i katolad de.
47 Qualquer que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as observa, eu vos mostrarei a quem é semelhante.
48 Ta ide ngani ay magi naketingges a agta a nagyedi ni beloy ta pinakádisalad na a masakut un kutkut nun arigi a nakadetong de kabetoan. Nano ay nun binumulangay di a linabun un beloy na ni maslog ay an nagibe ta madisalad i pagkatapor nun arigi ide de kabetoan.
48 É semelhante ao homem que edificou uma casa, e cavou, e abriu bem fundo, e pôs os alicerces sobre rocha; e, vindo a enchente, bateu com ímpeto a corrente naquela casa e não a pôde abalar, porque estava fundada sobre rocha.
49 Misan ay i belang agta pan a gepatalikngoy deko, a an getalinga de pagtodu ko ay magi isin a an naketingges a agta a nagyedi ni beloy na de langges ta an madisalad i pagtapor ni arigi na. Dingan nun dinumatong i bulangay a hanga ay nagibe di un beloy na ta talage ngani a narukat di.”
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante ao homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a corrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.