Lucas 4
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ
1 Nano ay i Hisus ay tinumotul de Orat a Horden a pino eya ni Ispiritu nun Makedepat ta eya ay inikag ni Ispiritu de lugel a ilang.
1 E Jesus, sendo cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão, e foi conduzido pelo Espírito ao deserto,
2 Ta nun eya ay duman di a apat a puwu a adow a an eya gepangan ay natigeng di. Ta eya ay sinubukan ni Satanas a petukso.
2 sendo tentado pelo diabo durante quarenta dias. E naqueles dias ele não comeu nada; e terminados eles, teve fome.
3 Dingan sinabi diya ni Satanas, “Be ikamo i matud a Anak nun Makedepat ay yediin yu a tinapay i beto ide a oyo i.”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, ordena que esta pedra se transforme em pão.
4 Misan ay tinubeg eya ni Hisus ni magioyo, “Te duman de kasulatan a, ‘An la dehil de pápangan a nagkeedup i agta.’ ”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito: Que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Dingan eya ay inikag ni Satanas de maditas a kalasan ta loktat na a pinasayed de Hisus i pesan a nasasakopan dio de putok i.
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe em um instante todos os reinos do mundo.
6 Ta sinabi diya ni Satanas, “Talage a boboy ko dikamo i kapangyedihan pati kayamanan ni pesan a oyo dio de putok i ta i oyo ay binoy di deko kanya nappatud ngani a boboy ko misan dino a buot ko a bebiyen.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei todo este poder e a sua glória; porque foi entregue a mim, e o dou a quem eu quero.
7 Kanya be gepodi kamo deko ay talage a boboy ko yo dikamo.”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Ta tinumubeg i Hisus diya, “Te duman pala de kasulatan a,
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Tu adorarás ao Senhor teu Deus, e só a ele tu servirás.
9 Pagkatapos ninon ay inikag ni Satanas i Hisus de Herusalem de tibing ni palokoan ni beloy a pighandogen de Makedepat ta sinabi pa diya ni Satanas, “Be matud kamo a Anak nun Makedepat ay tumagbong kamo gepo dio tangani mapakita yu i kapangyedihan yu de manga agta ide.
9 E ele o trouxe para Jerusalém, e o colocou sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui para abaixo;
10 Ta te duman de kasulatan a,
10 porque está escrito: Ele dará aos seus anjos ordem sobre ti, para te guardar;
11 Pati
11 e eles te sustentarão em suas mãos, para que em algum momento o teu pé nunca tropeces numa pedra.
12 Misan ay tinumubeg diya i Hisus, “Matud ngan non misan ay te duman pala de kasulatan a, ‘Wet mo sosubukan i Panginoon mo a Makedepat.’”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Tu não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Nano ay pagkatapos ni Satanas a nagtukso de Hisus de pesan a padean ay winalat na i Hisus ta nag-ilat ni pagkakataon na a liwet.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por um tempo.
14 Nano pagkatotul ni Satanas ay inumampulang i Hisus de Galilea a te kapangyedihan diya i Ispiritu nun Makedepat. Ta de pesan a kulukaginglan ni sákup ni Galilea ay kinumalat i bereta a tungkul diya.
14 E Jesus retornou para a Galileia no poder do Espírito, e ali a sua fama correu por toda a região ao redor.
15 Ta duman ay nagtudo eya de pigmitengan ide ni Hudyo ide ta eya ay pinodi ni pesan.
15 E ele ensinava nas suas sinagogas, sendo glorificado por todos.
16 Ay dingan inumuli eya de benwaan na a Nasarit a hinangaan na. Nano ay nun adow di ni paimloy ay sinumilong eya de pigmitengan a nappaayun de ugeli na. Ta inumuddi eya tangani magbesa.
16 E ele chegou a Nazaré, onde fora criado; e, segundo o seu costume, ele entrou na sinagoga no dia do shabat, e levantou-se para ler.
17 Dingan binoy de diya i kasulatan ni magsasabi a den a i Isais. Ta linawag na de kasulatan i buot na a bebesa
17 E ali foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. E, tendo aberto o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 ta binasa na a magioyo,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu para pregar o evangelho aos pobres; ele enviou-me para curar aos quebrantados de coração, para pregar libertação aos cativos e restauração da vista aos cegos, e para pôr em liberdade os oprimidos,
19 Ta gesabi ok a nano di i panahon a gekaduman ni kosa a tabeng ni Makedepat i belang buot a gepanulusun diya.”
19 para pregar o ano aceitável do Senhor.
20 Pagkatapos di ni Hisus a nagbesa ay linukut na un kasulatan dingan inuma na de katabeng ni ponu ta linumipa eya a getodu. Ta i pesan a kaagtaan de pigmitengan ay nagpagelawag diya a gesurut.
20 E ele fechando o livro, o deu novamente ao ministro, e assentou-se. E os olhos de todos que estavam na sinagoga estavam fixos nele.
21 Nano ay te gepo di eya a gesurut dide ta sinabi na, “Nano a adow ay nengyedi di de peikna yu i, inon a bihagi ni kasulatan a binasa ko.”
21 E ele começou a dizer-lhes: Neste dia se cumpriu esta escritura em vossos ouvidos.
22 Ta pinamatoden pan ni kaagtaan a eya ay piyon pati nagtaka ide de surut na a te kapangyedihan. Misan ay sinabi ni tipide, “Am man la iwina i anak ni Hose a tage dio?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que procediam de sua boca. E eles diziam: Não é este o filho de José?
23 Kanya pan sinabi ni Hisus dide, “Makati sasabi yu deko i oyo a pigsabiin a, ‘Magbubulong, papiyonin yu i sadile yu a magi pagpapiyon yu de kakmukan.’ Ta be maginon ay kati sasabi yu pala a yeyedi ko i gepakataka dio de Nasarit i a benwaan ko a magi yinadi ko de Kapernam.”
23 E ele lhes disse: Certamente me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; tudo o que nós temos ouvido do que tens feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Ta sinabi ni Hisus a tuloy, “Talage ngani a an te misan ino a magsasabi a pegelang de sadile na a lugel.
24 E ele disse: Em verdade eu vos digo que: Nenhum profeta é aceito na sua própria terra.
25 Ta kamatoden a pesabi ko dikamo a nun panahon ni Elias ay makmuk i belo a mahunain a tage Israel ta nun nanon ay an tinumapuk ni tiluwon a taon pati kalahati dingan nagkaduman ni hanga a tigtégeng de pesan a putok.
25 Mas em verdade eu vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, e houve grande fome por toda a terra;
26 Misan ay an pinakang ni Makedepat i Elias de isin a tage Israel a belo a mahuna ta pinakang na pan la eya a getabeng de isin a belo a mahuna a an Hudyo de benwaan a Sarepta a sákup ni Sidon ta te pagpanulusun eya de Makedepat.
26 mas a nenhuma delas Elias foi enviado, senão a Sarepta, uma cidade de Sidom, a uma mulher que era viúva.
27 Maginon pala nun panahon ni Eliseo a magsasabi ta makmuk nun nanon i te manga ketong de bensa a Israel misan ay an te pinapiyon de tage Israel ide ta i Naman la a an Hudyo a tage Siria.”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o sírio.
28 Kanya pagkasabi ninon ni Hisus ay nagkaduman ni gengsa i pesan a agta nunde pigmitengan nun matinggesan de a i surut ni Hisus ay tungkul dide.
28 E todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, ficaram cheios de ira,
29 Kanya ide ay nagiinuddi ta pinabulwag de a mapelit i Hisus de benwaan de hanggen nunde tibing nun denpa a hanga a kauddian nun benwaan de. Ta binuot de tebe a buklidin de duman nun de rongtob.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade, e o levaram até o cume do monte em que a sua cidade estava edificada, para poderem precipitá-lo dali.
30 Misan ay sinumila la eya de pagulugitnan ta eya ay tinumotul di.
30 Mas ele, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho,
31 Nano ay pag-apo na duman ay kinumang eya de Kapernam a sákup ni Galilea. Ta nun adow di ni paimloy ay nagtodu eya de kaagtaan.
31 e desceu a Cafarnaum, uma cidade da Galileia, e os ensinava nos dias do shabat.
32 Talage a nagtaka i kaagtaan dehil de pagtodu na a te kapangyedihan a masakut.
32 E eles maravilharam-se da sua doutrina; porque a sua palavra era com poder.
33 Nano ay te duman pala de pigmitengan i isin a lalaki a te libong a malot de lawes na. Ta inumolang i te libong ni malagdu a magioyo,
33 E na sinagoga havia um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e gritava em alta voz,
34 “Hisus kamo a tage Nasarit, bekot ta peabela yu ikami nano? Dinumio kamo man a nansesede ni kapangyedihan mi a kalibongan? Talage a peabuyenan mi ikamo a An Te Mammalotin a Anak nun Makedepat.”
34 dizendo: Deixa-nos sozinho; o que temos nós em comum contigo, ó Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Eu sei quem tu és: O Santo de Deus.
35 Misan ay sinablow ni Hisus i malot a libong ta sinabi na, “Tumimok ka ta lumayu ka de agta a iwina.” Ta de pagulugitnan ni kaagtaan ay pinadegmak ni libong un lalaki ta dingan eya ay linayuan na ta i lalaki ay an la naapdisan.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele! E quando o demônio o jogou no meio, saiu dele, e não o feriu.
36 Ay nagtaka un kaagtaan a masakut kanya ide ay natulutantoan a magioyo, “Ano pan non a surut ta te kapangyedihan a masakut a gedodul de mammalotin a libong ta gelayu pan ide.”
36 E todos se admiraram, e falavam entre si, dizendo: Que palavra é esta? Pois com autoridade e poder ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 Nano ay kinumálat i bereta a tungkul de Hisus de pesan a lugel a inon.
37 E a sua fama percorria por todos os lugares ao redor daquela região.
38 Nun pagkabulwag nide Hisus de pigmitengan ay sinumilong ide Hisus de beloy ni Simon Pedro. Nano ay pelagnat mangani a masakut i panuwangan a mahuna ni Simon kanya ide ay nakisurut de Hisus a papiyonin na i gupad.
38 E ele levantando-se da sinagoga, entrou na casa de Simão. E a mãe da esposa de Simão estava acometida por uma febre alta, e eles pediram-lhe por ela.
39 Pagdetong ni Hisus de alane ni te orom ay pinalayu na i lagnat ta naeyen dingani un lagnat na. Ta pagkagiyos na a tambing ay nag-akod eya dide ni pápangan.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou; e, levantando-se imediatamente, ela os serviu.
40 Nano ay nun pagkalinod di ni adow ay inikag de Hisus ni kaagtaan i te manga orom ide de beloy de. Ta ide a pesan ay tinapá ni Hisus ta i belang isin dide ay pinumiyon di.
40 Ora, quando o sol estava se pondo, trouxeram-lhe todos que estavam enfermos com diversas doenças; e ele impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Pati pan i te manga libong ide de lawes de ay pinalayuan na ide ta ide ay nagiinolang a sinabi de, “Ikamo ay Anak nun Makedepat.” Misan ay sinablow ide a mahigpit ni Hisus a, “Tumimok kamo.” Ta kinatinggesan de a eya ay i Kristo a Pinangako nun Makedepat.
41 E também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar; porque eles sabiam que ele era o Cristo.
42 Nun mulumadumos pa nun abiabi ay ginumiyos i Hisus ta kinumang de lugel a ilang misan ay i manga agta ay te gepo a gelawag diya. Pagkakita de diya ay sinabi de a, “Wet kamo ngona tumotul dio.”
42 E quando já era dia, ele partiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e vindo a ele, tentavam impedi-lo de retirar-se deles.
43 Misan ay sinabi na dide, “Nagkaddepat pala a makapagsabi ok ni piyon a bereta de bulubenwaan a ti papalano a te kapangyedihan i Makedepat de innawa ni agta ide ta dehil de oyo ngani ay dinodul ok ni Makedepat dio de putok i.” Inon i sinabi ni Hisus dide.
43 E ele disse-lhes: Eu também necessito pregar o reino de Deus para outras cidades; porque para isso eu fui enviado.
44 Kanya pan eya ay nagsabi ni piyon a bereta de belang pigmitengan de sákup ni Galilea.
44 E ele pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.