Lucas 3
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH
1 Nano ay nun dinumatong i sangpuwu pati lima a taon a gehari i Tiberio a Hari a Kaditasan de Roma ay i Ponsio Pilato i gubernador de sákup ni Hudia. Ta i Herod pan i gubernador de sákup ni Galilea pati Pilepi a wele na ay gubernador de sákup ni Iturea pati Trakonite. Ta i Lisanias pan ay gubernador de sákup ni Abilinia.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Ide Anas pan pati Kaipas i pinakaponu ni maghahandug ide nun panahon a inon. Ta nun inon pala a panahon ay duman di de ilang i Huwen a Maglilenod a anak ni laki a Sakarias ta dinumatong diya i surut nun Makedepat.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Kanya pan eya ay kinumulukang de magduludipa ni Orat a Horden. Ta nagsabi eya a magioyo, “Magipinagsosol kamo de mammalotin yu ta lelinod ko ikamo de orat a tande ni pagsosol yu ta pakeeyenan kamo ni Makedepat ni mammalotin yu.” Maginon i pagsurut ni Huwen.
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 De maginon ay nangyedi di i sinolat ni Isais a magsasabi a den ni Makedepat a magioyo,
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Taporan yu i belang lobnak de sesilan na pati topnayin yu i belang bungko de bektas na. Ta i napakiwong a bektas ay depat a tanusin yu ta depat a pantayin yu pala i nallugulobnak.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Dingan kekita ngani ni pesan a agta i magliligtas a peboy ni Makedepat.”
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Nano ay dinumatong de Huwen i makmuk a agta tangani magpalinod ide diya misan ay sinabi na dide, “Malot kamo ngani a magi manga bebek kanya wet yu peesipa a ikamo ay nakeelag de padusahan ni Makedepat dehil de pagsosol yu de surut yu la.
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Ta nagkaddepat pan a i pagsosol yu de surut yu ay gekaanak ngona ni piyon a ugeli. Pati wet kamo gesabi a ikamo ay nalligtas dehil de ikamo ay mangápo a sagu ni Abraham. Ta pesabi ko dikamo a te kaya i Makedepat a nameedup de beto ide a oyo a nappa ni matud a mangápo ni Abraham.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Nano pa ay i paghatol ni Makedepat ay magi palakol a napahaya di de gemut ni kew. Ta i belang kew a an geanak ni piyon ay popugtus a wewitik de apoy.”
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Ta pagkasabi ni Huwen ninon ay tinanto eya nun kaagtaan a magioyo, “Be maginon ay anóman i piyon a yeyedi mi?”
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Dingan eya ay tinumubeg dide, “Be te duman kamo a bedu a aduwa ay depat a boyin yu i isin de an te duman. Maginon pala de an te pápangan ay depat yu a biyen un an te duman.” Inon i pagtodu ni Huwen.
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Nano ay dinumatong pala de Huwen i magsisengil ide ni buwis tangani linodin na ide ta sinabi de diya, “Magtutodu, anóman i depat mi a yeyedi?”
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Dingan tinubeg na ide a magioyo, “Wet kamo maningil ni an pedodul dikamo.”
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Ta tinanto pala eya ni tipide a sundelo, “Ay ikami pan, anóman i depat a yeyedi mi?” Ta tinubeg na ide, “Wet kamo nángamit ni misan ano dehil de pagtakut yu de manga agta pati de pesabi yu a kabutelan. Ta depat kamo a masalig la de suwildu yu.” Inon i sinabi ni Huwen dide.
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Nun nanon ay makmuk a manga agta i geilat de pagdetong ni Kristo a Pinangako nun Makedepat ta i peesip de tungkul de Huwen ay makati eya di i Kristo.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Misan ay tinubeg na dide, “Pelinod ko di ikamo de orat a tande ni pagsosol yu misan ay te nádetong pa a nappabut deko a namas pa a te kapangyedihan deko. Ta anok te sukul a kapangyedihan a nongukas ni gipot ni paragetus na. Ta eya pan i nanlelinod dikamo de Ispiritu nun Makedepat pati de apoy.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Pagdetong na ay te pansidi dingan lalayu na i tap ni biges ta tetipun na de kamalig na i biges misan ay i tap pan ay sosunug na de apoy a an nagkapalong.” Inon i sinabi ni Huwen.
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Pati makmuk pa a sinabi i Huwen de kaagtaan de pagsabi na ni piyon a bereta.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Misan ay sinosol ni Huwen i Gubernador a Herod dehil de binabian na i Herodeas a bebi pan ni wele na a Pilepi pati kakmukan pa a malot a yinadi ni Herod.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Kanya namas pa ngani a malot i yinadi ni Herod ta pinabilanggo na i Huwen.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Nano ay nun am pa nagkabbilanggo i Huwen ay makmuk a manga agta i lininod na de orat ta lininod na pala i Hisus. Dingan nun gepanalangin i Hisus ay nakayesán i langot
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 ta linumusong diya i Ispiritu nun Makedepat a magi kalapati. Dingan te nagsurut a inumapo de langot a magioyo, “Ikaw i pebuot ko a anak ta dehil dikaw ay nagkasalig ok a masakut.”
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Nun te gepo i Hisus a gesabi ni piyon a bereta ay i katande na ay manga tiluwon a puwu a taon. Ta peesip ni manga agta a eya ay anak ni Hose a anak ni Eli
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 a anak ni Matat a anak ni Lebi a anak ni Melki a anak ni Hano a anak ni Hose
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 a anak ni Matatias a anak pan ni Amos. I oyo pan a Amos ay anak ni Nahum a anak pan ni Esli. I Esli pan ay anak ni Nage
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 a anak ni Maat a anak ni Matatias. Ta i Matatias pan ay anak ni Semei a anak ni Hose. I Hose pan ay anak ni Huda
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 a anak ni Hoano. I Hoano pan ay anak ni Reso a anak ni Sorobabel a anak ni Salatiel a anak ni Neri.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Ta i Neri pan ay anak ni Melki a anak ni Adi a anak ni Kosam a anak ni Elmodam a anak ni Er.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Ta i Er pan ay anak ni Hosue a anak ni Elieser a anak ni Horim a anak ni Matat. I Matat pan ay anak ni Lebi
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 a anak ni Simeon a anak ni Huda. Ta i Huda pan a oyo ay anak pan ni Hose a anak ni Honan a anak ni Eliakim
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 a anak ni Meleo a anak ni Mainan. I Mainan ay anak pan ni Matata a anak ni Natan a anak pan ni Debid.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 I Debid pan ay anak ni Hesse a anak ni Obid a anak ni Boos a anak ni Salmon a anak ni Naason
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 a anak ni Aminadab a anak ni Admin ta i Admin pan ay anak ni Arni a anak ni Esrom a anak ni Pares a anak pan ni Huda.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 I Huda pan ay anak ni Hakob a anak ni Isak a anak ni Abraham a anak ni Tare a anak ni Nakor.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 I Nakor pan ay anak ni Serug a anak ni Ragao a anak pan ni Peleg a anak ni Heber a anak ni Sala.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 I Sala pan ay anak ni Kainan a anak ni Arpasad a anak ni Sem a anak ni Noe a anak ni Lamek
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 a anak ni Matusalem a anak ni Enok a anak ni Hared a anak ni Mahalaleel a anak ni Kainan.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 I Kainan pan ay anak ni Enos a anak ni Set ta i Set ay anak ni Aden a anak nun Makedepat.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.