Lucas 12
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 Nun nanon pala a adow ay nagidinatong de Hisus i makmuk a masakut a manga agta ta ide ay nasilinsilenan di. Dingan sinabi ni Hisus a tagibu de mag-aadel na ide a, “Nano ay mag-engat kamo de pahelab ni manga Pariseo ide a i malot a ugeli de a gesabi a an ded peyedi i malot misan ay peyedi de mangan la.
1 Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Ta an te nattaklopan a an kakayasan pati an te nattagu a an kekita.
2 Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
3 Ta ti anóman i sinabi yu a nattagu ay eikna pala ni manga agta ide pati inulit yu de manga kuwarto ide ay talage ngani a bebereta a malagdu de kaagtaan.”
3 Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
4 Sinabi na a tuloy, “Mangáyun ko, pesabi ko dikamo a wet kamo matakut de te kaya la a nomuno de lawes yu a putok misan ay an di ide te kaya a nomuno ni kaleduwa yu.
4 Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
5 Ta pepapag-engat ko dikamo, a matakut kamo de te kapangyedihan a nomuno ni lawes yu a nangadde pala ni kaleduwa yu de impiyerno. Talage ay pesabi ko dikamo a de Makedepat kamo la matakut.
5 Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse temei.
6 Misan pan ay hanga i pagbuot na dikitam ta misan pepanggetang ni magtitinde ide i lima a maye ni aduwa a pera ay an na nagkelipatan i misan isin dide.
6 Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
7 Pati i sapok yu pan ay katinggesan pala ni Makedepat i kamakmuk na. Kanya wet kamo matakut ta namas kamo pa a mahalage de manga maye ide.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
8 “Pesabi ko dikamo a i misan ino a gepamatud tungkul deko de kaagtaan ay gepamatud ok pala tungkul diya de kasagkaden ni manga anghel ide ni Makedepat.
8 E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ta i misan ino a gepinangeyen deko de kaagtaan ay pengeyen ko pala eya de kasagkaden ni manga anghel ide ni Makedepat.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 Pati i misan ino a gesurut ni malot tungkul deko a Pineta nun Makedepat a napa ni agta ay nappatud ngani a pakeeyenan ide ni kasalanan a inon misan ay i gesurut ni malot tungkul de Ispiritu nun Makedepat ay talage ngani a an nappatud a pakeeyenan ide ni kasalanan a inon.
10 E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
11 Nano be ikamo ay aadde de de pigmitengan ide a Hudyo, de kasagkaden ni manga huwis ide pati de te manga kapangyedihan ide ay wet magulo i esip yu a ti ano i sasabi yu.
11 Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
12 Ta i Ispiritu nun Makedepat i nomoy dikamo de odes a inon ni sasabi yu.”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Dingan sinabi de Hisus ni isin a agta de kamakmokan a, “Magtutodu, sabiin yu di tebe de kaka ko na a depat a boyin na di deko i kabinsa ko de mana mi a putok.”
13 Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
14 Misan ay tinumubeg i Hisus diya, “Ayun, ay anok ngani te tungkolin a gepabinsa ni mana yu.”
14 Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
15 Dingan sinabi na dide a pesan, “Magipinag-engat kamo a wet nagkesinna de adi dio de putok i ta an te halage i edup ngani ni agta dehil de kahanga ni yaman na.”
15 E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
16 Dingan nagsabi i Hisus ni halimbewa a oyo, “Te duman a lalaki a mayaman a te malawa a putok a inumanak ni makmuk.
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
17 Kanya sinabi na de sadile na, ‘Ano man nano i yeyedi ko? Ta anok di te pomuoyen ni manga náani ko ide.’
17 e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
18 Dingan sinabi na a, ‘I oyo i yeyedi ko ta rorukat ko i untekin ko ide a manga kamalig ta dingan gepayedi ok ni namas pa a hangain a kamalig ta duman ko ngani popuoy i pesan a náani ko pati kakmukan ko a kasangkapan.’
18 Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
19 Ta dingan sasabi ko de sadile ko a, ‘Te duman ok di a sukul misan kapide a taon ta gepaimloy ok dila a námangan a neinom a te kasalegen.’
19 e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
20 Misan ay sinabi ni Makedepat a magioyo diya, ‘Talage ngani a ang ka te katinggesan a unabis ta nano pan a abi ay nelibun ka di kanya ang ka te pakinabeng a unabis de kayamanan a hinande mo.’
20 Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 Talage ngani a maginon dila i násapit de gehande ni kayamanan para de sadile na la ta mahedep pan eya de pekita ni Makedepat.”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Dingan sinabi ni Hisus de mag-aadel na ide a, “Wet magulo i esip yu de dikamo a edup a ti ano i pápangan yu o misan de dikamo a lawes a ti ano i bedu yu a pantaklop.
22 E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ta i edup pati lawes yu ay namas pa a mahalage de papangan pati bedu.
23 Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
24 Pagelawagin yu ngani i manga tewak ide ta an ide gepinagpasok, an ide gepinagguto pati an ide te pigpuoyen pati kamalig misan ay peungut ide ni Makedepat kanya oungut na ikamo a talage ta namas kamo pa a mahalage de manga manok ide.
24 Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
25 Kanya wet magulo i esip yu ta ang kamo te kaya a nakapepaanduwon ni edup yu misan isin la a odes.
25 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
26 Dehil de ang kamo la te kaya a nakapepaanduwon ni misan isin la a odes de edup yu ay bekot ta magulo i esip yu a masakut tungkul de pápangan pati bedu yu.
26 Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
27 Ta pagelawagin yu pala i manga bulaklak ide a ti papalano a gehanga ta am pan ide getagel, a am pa ide geti misan ay pesabi ko ngan dikamo a misan i Hari a Solomon a migbedu ni masampatin ay angani nakapagbedu ni magi kasampat ni manga bulaklak ide a oyo.
27 Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
28 Kanya be pebeduan ni masampat ni Makedepat i kademoan de kapadengan a nagkeedup la nano, a an di diage a gegetong la de apoy ay namas kamo pa ngani a bebeduan ni Makedepat. Talage ngani a untik i pagpanulusun yu diya.
28 Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
29 Kanya wet magulo i esip yu tungkul de pápangan pati einom yu.
29 Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
30 Ta i oyo ngani i pagkogulo ni esip ni pesan a manga agta dio de putok i misan ay katinggesan pan ni Ama yu de langot i pesan a kaelangan yu dio.
30 Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
31 Kanya ikamo pan ay depat a pabiyaan yu ngona i Makedepat a te kapangyedihan de innawa yu ta dingan gekaduman kamo ni pesan a kaelangan yu.”
31 Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “Ikamo a an makmuk a gepanulusun ay wet matakut ta te belak i Ama yu a Makedepat a bebinsaan ikamo ni kapangyedihan na.
32 Não temas, ó pequeno rebanho! porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
33 Kanya panggetangin yu di i pesan a adi yu a bobuluboy de mahedepin ide. Ta de maginon ay getipun kamo ni yaman yu de kataanan ni Makedepat a an nabbut ta duman ay angani te migpanakow pati nansesede a hayup.
33 Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
34 Ta talage a ti deno i yaman yu misan de putok i misan de langot ay duman pala i innawa yu pati esip.
34 Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “Ay depat a magipinaghande kamo a katolad de katabeng ide a piyon a nappabedu a te tutud pala i salong.
35 Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
36 Ta pagdetong ni panginoon de a inumapo de kásalan ay nappahande ide a gekayes a tambing para diya, pagtuktuk na de abet ni pintohan.
36 e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
37 Piyon i kapuoyen ni katabeng ide a dedetongan ni panginoon a ugnay a nappahande. Pesabi ko dikamo ay gehande pala i panginoon de a oolangan na ide a oungut na.
37 Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
38 Talage a piyon i kapuoyen ni manga katabeng a nappahande de pagdetong ni panginoon de misan dumatong de gitna ni abi o de mandeli a abiabi.
38 Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 Ta esipin yu i oyo a halimbewa a be katinggesan la ni te adi ni beloy i odes a pagdetong ni migpannakow ay gepoyet eya, a an na pabiyaan a nesilong de beloy na i migpannakow.
39 Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
40 Kanya depat kamo pala a maghande a ugnay ta de odes a an yu katinggesan ay nádetong ok a Pineta nun Makedepat a napa ni agta.”
40 Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
41 Dingan sinabi diya ni Pedro, “Panginoon, para dikami man i sinabi yu a iwina a halimbewa o para de pesan.”
41 Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ay tinumubeg i Hisus, “Gesabi ok ninon para de pesan ta i naketingges a katabeng a depat a naponulusonan ay eya i bebiyen ni panginoon na ni pag-alage de kakmukan pa a katabeng. Ta bebiyen ide ni naketingges ni sukul a papangan de de matud a panahon.
42 Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
43 Kanya piyon i kapuoyen ni katabeng a inon be eya ay dinatongan ni panginoon na a geyedi ni pesan a kabuotan na.
43 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Talage ay pesabi ko dikamo a inon ngani a katabeng ay papámahala ni panginoon na de pesan a adi na.
44 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
45 Misan ay be inon a katabeng ay sasabi na de sadile na, ‘Pangano ko ta naaloy pa i pag-ampulang ni panginoon ko.’ Ta dingan eya ay te gepo a gebelbel de kapadepade na a katabeng, lalaki man o mahuna, a námangan pati neinom a gebugnang a tuloy.
45 Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
46 Misan ay náampulang i panginoon ninon a katabeng de adow pati odes a an na katinggesan. Ay talage ngani a podusahan eya ni panginoon na a mahigpit dingan dodugeng na eya de manga an naponulusonan.
46 virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
47 Ta i katabeng a te katinggesan de kabuotan ni panginoon na a an na tinalingaan ay talage ngani a nátanggep eya ni mabiyet a padusa gepo de panginoon na.
47 O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
48 Misan ay be te duman a katabeng a nagyedi ni malot a an na katinggesan ay tatanggep na ngani i mamiyen a padusa. Ta i misan ino a biniyen ni makmuk ay aageden pala ni makmuk ta eya a papámahala ni namas pa ay aageden pala ni namas pa.”
48 mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
49 Sinabi ni Hisus a tuloy, “Ako ay dinumatong dio a gepapagkiblagen ni innawa a magi apoy a winitik de putok kanya buot ko di a masakut a nedilab di.
49 Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
50 Pati te duman ok pa a paglinod de kahedepan ta buot ko a masakut a mangyedi inon a tambing.
50 Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
51 Wet yu eesipa a dinumatong ok dio de putok tangani papag-eisinin ko i innawa ni kaagtaan ta ako i geboy ni pagkiblagen ni innawa ni kaagtaan ide.
51 Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
52 Talage a gepo nano dehil de pagpanulusun deko ni tipide ay nakulukiblagen i innawa ni lima a agta de isin a beloy ta an magkapadepade i pagpanulusun ni tiluwon pati aduwa.
52 pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
53 Nakulukiblagen i maginak a lalaki pati maginak a mahuna pati magpanuwangan a mahuna.”
53 estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 Sinabi na pala de kaagtaan ide a, “Be pekita yu de kadepit a pelinoden i kodipot ay tambing yu a sasabi, ‘Ay talage ngani a nátapuk.’ Ta maginon ngani i gesapit.
54 Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
55 Pati be gepalos ni salatan ay sasabi yu pan, ‘Ay neinit di ngani.’ Ay talage pan a geinit i adow.
55 e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
56 Ikamo a gesabi a an yud peyedi i malot misan ay peyedi yu mangan la. Talage a peabuyenan yu i manga tande a inon de putok pati langot misan ay an yu pan peabuyenan i tande a gepamatud de pagyedi ni Makedepat de nano a panahon.”
56 Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
57 Sinabi ni Hisus a tuloy, “Nappa dikamo i pagpeta ni matud.
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 Ta be te gehabla dikaw de huwis ay depat ngona duman de bektas a makipagkasungdu ka de gehabla dikaw tangani wet na ikaw eikag de huwis ta boboy ka pan ni huwis de pulis dingan bebilanggo ka pan ni pulis.
58 Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao meirinho, e o meirinho te lance na prisão
59 Talage ay pesabi ko dikaw a ang ka nakobulwag hanggen an mo nabebeyeden i kauluinapóan mo a otang a pera.”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro lepto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.