João 21
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 Pagkatapos ninon ay liwet a nagpakita i Hisus de mag-aadel na ide de kaginglan ni uluataben a Tiberias ta magioyo i nangyedi.
1 Depois disso, Jesus se manifestou outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que ele se manifestou:
2 Magkakoloy i Simon Pedro pati Tomas a pengalanan a kambel pati Natanael a tage Kana a sákup ni Galilea. Ta kakoloy pala i aduwa a anak ni Sabedeo pati aduwa pa a mag-aadel.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos de Jesus.
3 Ta sinabi dide ni Simon Pedro, “Ako ay nengikan.” Ay sinabi de diya, “Ay nosut kami.” Kanya tinumotul ide ta sinumakoy ide de bengka de misan ay an ide nakámit magdemag.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Vou pescar. Os outros responderam: — Nós também vamos com você. Foram e entraram no barco, mas, naquela noite, não pegaram nada.
4 Nano ay nun mandeli di a abiabi ay inumuddi i Hisus nunde kaginglan nun uluataben misan ay an eya inabuyenan ni mag-aadel na ide.
4 Ao romper o dia, Jesus estava na praia, mas os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Sinabi na dide, “Manga lalaki, te námit kamo man?” Tinumubeg ide, “Unabis.”
5 Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Não.
6 Dingan sinabi na dide, “Degdegin yu i pokut yu na de kadepit a awenan ni bengka yu ta nakáamit kamo.” Kanya dinagdeg de un pokut de ta dingan anded nagkobotong dehil de kamakmuk di ni ikan a námit de.
6 Então Jesus disse: Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ta sinabi nun mag-aadel a pebuot ni Hisus de Pedro, “Talage a eya i Panginoon tam.” Pag-ikna ni Simon Pedro ni sinabi ni ayun na ay nagbedu eya ta ubed eya nun nanon ta dingan tinumalun nunde orat.
7 E o discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com a sua túnica, porque tinha tirado a roupa, e lançou-se ao mar.
8 Misan ay un mangayun na pan ide a mag-aadel ay nakadetong pala a napasakoy nunde bengka ta nauwey de un pokut de a pino ni ikan. Ta an ide alayu a masakut de langges ta manga isin la a dian a metro.
8 Os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes, porque estavam somente a uns noventa metros da margem.
9 Paglusong de nunde langges ay kinta de i alabe a te nassube a ikan pati tipide a tinapay.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas com peixe por cima; e também havia pão.
10 Ta sinabi ni Hisus dide, “Mangadde kamo dio ni tipide a ikan a námit yu.”
10 Jesus lhes disse:
11 Kanya sinumalakat i Simon Pedro de bengka ta inuwey na un pokut a pino ni hangain a ikan. I kamakmuk na ay isin a dian pati lima a puwu pati tiluwon misan ay an nagise i pokut misan maginon a kamakmuk i ikan.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra. A rede estava cheia, com cento e cinquenta e três grandes peixes. E, mesmo sendo tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Sinabi pa ni Hisus dide, “Dumio kamo di ta mangábiabi kitam di.” Misan ay an te nagtanto a ti ino eya misan isin dide ta katinggesan de pan a eya i Panginoon.
12 Jesus disse a eles: Nenhum dos discípulos ousava perguntar: “Quem é você?” Porque sabiam que era o Senhor.
13 Dingan linumane i Hisus ta inamit na un tinapay ta binoy na dide. Maginon pala un ikan.
13 Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. Depois fez a mesma coisa com o peixe.
14 I oyo i katiluwon a pagpakita ni Hisus nunde mag-aadel na ide pagkatapos a eya ay pinakaedup a liwet.
14 E esta já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Pagkapangan de ay tinanto na i Simon Pedro, “Simon a anak ni Huwen, te pagbuot ka man deko a matibong pa de pagbuot ni oyo ide deko?” Tinumubeg eya, “Ay-o, Panginoon, katinggesan yu ngani a pebuot ko ikamo.” Dingan sinabi diya ni Hisus, “Ungutin mo i mangának ko a topa a i gepanulusun ide deko.”
15 Depois de terem comido, Jesus perguntou a Simão Pedro: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
16 Liwet eya a tinanto ni Hisus, “Simon a anak ni Huwen, te pagbuot ka man deko a masakut?” Tinumubeg i Simon, “Ay-o, Panginoon, katinggesan yu ngani a pebuot ko ikamo.” Sinabi ni Hisus, “Alagean mo i topa ko ide.”
16 Jesus perguntou pela segunda vez: Ele respondeu: — Sim, o Senhor sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
17 Dingan pakatiluwon a eya tinanto ni Hisus, “Simon a anak ni Huwen, te pagbuot ka man deko a masakut?” Misan ay nalungkut i Pedro ta pakatiluwon eya tinanto a ti te pagbuot eya de Hisus a masakut kanya sinabi na de Hisus, “Panginoon, katinggesan yu a pesan ta katinggesan yu pala a ako ay te pagbuot dikamo a masakut.” Ta dingan sinabi ni Hisus, “Ungutin mo i manga topa ko.”
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado pela terceira vez: “Você me ama?” E respondeu: — O Senhor sabe todas as coisas; sabe que eu o amo. Jesus lhe disse:
18 Talage a matud ay pesabi ko dikaw a nun anak ka pa ay ikaw i gebeyakos de sadile mo ta getotul ka ti deno mo buot a paagow misan ay de pagtande mo ay dedipa mo i kumot mo ta i kakmukan i gegipot dikaw dingan aadde de ikaw de am mo buot a paagowen a kahedepan.
18 Em verdade, em verdade lhe digo que, quando era mais moço, você se cingia e andava por onde queria. Mas, quando você for velho, estenderá as mãos, e outro o cingirá e o levará para onde você não quer ir.
19 Maginon ay hinola ni Hisus a tungkul de pagkalibun ni Pedro a te tiis ta de inon ay popodian na i Makedepat. Dingan sinabi ni Hisus diya a, “Umabut ka di deko.”
19 Jesus disse isso para significar com que tipo de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de falar assim, Jesus acrescentou:
20 Misan ay linumingoy i Pedro ta kinta na a geabut i mag-aadel a pebuot ni Hisus a eya a napalipa de alane ni Hisus nun ide ay gepangapun a nagtanto pala, “Panginoon, ino i gepadekop dikamo?”
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o discípulo a quem Jesus amava vinha seguindo; era o mesmo que na ceia havia se reclinado sobre o peito de Jesus para perguntar: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Nun makitan ni Pedro inon a mag-aadel ay nagtanto i Pedro de Hisus, “Panginoon, ano pan i nangyeyedi de agta a oyo?”
21 Ao vê-lo, Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, e quanto a este?
22 Tinumubeg i Hisus de Pedro, “Be buot ko a needup eya hanggen de pagdetong ko ay panganó mo la? Bestat umabut ka di deko.”
22 Jesus respondeu:
23 Kanya dehil de inon a surut ay kinumálat de manga kabinsa i bereta a an nelibun i oyo a mag-aadel. Misan an sinabi ni Hisus a an eya nelibun ta sinabi na a, “Be buot ko a needup eya hanggen de pagdetong ko ay panganó mo la.”
23 Então se espalhou entre os irmãos a notícia de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não tinha dito que tal discípulo não morreria, mas: “Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, o que você tem com isso?”
24 Nano ako a Huwen a mag-aadel ay gepamatud a i pesan a solat ko i a oyo ay matud ta katinggesan ko a matud ngani i pagpamatud ko.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Talage a makmuk pa a yinadi ni Hisus a be sosolat a pesan ay peesip ko a kasta an te sukul a pomuoyen de putok i para nunde kasulatan Iwina i matud.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, penso que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.