João 21
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 Pagkatapos ninon ay liwet a nagpakita i Hisus de mag-aadel na ide de kaginglan ni uluataben a Tiberias ta magioyo i nangyedi.
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Magkakoloy i Simon Pedro pati Tomas a pengalanan a kambel pati Natanael a tage Kana a sákup ni Galilea. Ta kakoloy pala i aduwa a anak ni Sabedeo pati aduwa pa a mag-aadel.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Ta sinabi dide ni Simon Pedro, “Ako ay nengikan.” Ay sinabi de diya, “Ay nosut kami.” Kanya tinumotul ide ta sinumakoy ide de bengka de misan ay an ide nakámit magdemag.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Nano ay nun mandeli di a abiabi ay inumuddi i Hisus nunde kaginglan nun uluataben misan ay an eya inabuyenan ni mag-aadel na ide.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 Sinabi na dide, “Manga lalaki, te námit kamo man?” Tinumubeg ide, “Unabis.”
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 Dingan sinabi na dide, “Degdegin yu i pokut yu na de kadepit a awenan ni bengka yu ta nakáamit kamo.” Kanya dinagdeg de un pokut de ta dingan anded nagkobotong dehil de kamakmuk di ni ikan a námit de.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 Ta sinabi nun mag-aadel a pebuot ni Hisus de Pedro, “Talage a eya i Panginoon tam.” Pag-ikna ni Simon Pedro ni sinabi ni ayun na ay nagbedu eya ta ubed eya nun nanon ta dingan tinumalun nunde orat.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 Misan ay un mangayun na pan ide a mag-aadel ay nakadetong pala a napasakoy nunde bengka ta nauwey de un pokut de a pino ni ikan. Ta an ide alayu a masakut de langges ta manga isin la a dian a metro.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 Paglusong de nunde langges ay kinta de i alabe a te nassube a ikan pati tipide a tinapay.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Ta sinabi ni Hisus dide, “Mangadde kamo dio ni tipide a ikan a námit yu.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Kanya sinumalakat i Simon Pedro de bengka ta inuwey na un pokut a pino ni hangain a ikan. I kamakmuk na ay isin a dian pati lima a puwu pati tiluwon misan ay an nagise i pokut misan maginon a kamakmuk i ikan.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Sinabi pa ni Hisus dide, “Dumio kamo di ta mangábiabi kitam di.” Misan ay an te nagtanto a ti ino eya misan isin dide ta katinggesan de pan a eya i Panginoon.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Dingan linumane i Hisus ta inamit na un tinapay ta binoy na dide. Maginon pala un ikan.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 I oyo i katiluwon a pagpakita ni Hisus nunde mag-aadel na ide pagkatapos a eya ay pinakaedup a liwet.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 Pagkapangan de ay tinanto na i Simon Pedro, “Simon a anak ni Huwen, te pagbuot ka man deko a matibong pa de pagbuot ni oyo ide deko?” Tinumubeg eya, “Ay-o, Panginoon, katinggesan yu ngani a pebuot ko ikamo.” Dingan sinabi diya ni Hisus, “Ungutin mo i mangának ko a topa a i gepanulusun ide deko.”
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 Liwet eya a tinanto ni Hisus, “Simon a anak ni Huwen, te pagbuot ka man deko a masakut?” Tinumubeg i Simon, “Ay-o, Panginoon, katinggesan yu ngani a pebuot ko ikamo.” Sinabi ni Hisus, “Alagean mo i topa ko ide.”
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Dingan pakatiluwon a eya tinanto ni Hisus, “Simon a anak ni Huwen, te pagbuot ka man deko a masakut?” Misan ay nalungkut i Pedro ta pakatiluwon eya tinanto a ti te pagbuot eya de Hisus a masakut kanya sinabi na de Hisus, “Panginoon, katinggesan yu a pesan ta katinggesan yu pala a ako ay te pagbuot dikamo a masakut.” Ta dingan sinabi ni Hisus, “Ungutin mo i manga topa ko.”
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Talage a matud ay pesabi ko dikaw a nun anak ka pa ay ikaw i gebeyakos de sadile mo ta getotul ka ti deno mo buot a paagow misan ay de pagtande mo ay dedipa mo i kumot mo ta i kakmukan i gegipot dikaw dingan aadde de ikaw de am mo buot a paagowen a kahedepan.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Maginon ay hinola ni Hisus a tungkul de pagkalibun ni Pedro a te tiis ta de inon ay popodian na i Makedepat. Dingan sinabi ni Hisus diya a, “Umabut ka di deko.”
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Misan ay linumingoy i Pedro ta kinta na a geabut i mag-aadel a pebuot ni Hisus a eya a napalipa de alane ni Hisus nun ide ay gepangapun a nagtanto pala, “Panginoon, ino i gepadekop dikamo?”
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 Nun makitan ni Pedro inon a mag-aadel ay nagtanto i Pedro de Hisus, “Panginoon, ano pan i nangyeyedi de agta a oyo?”
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Tinumubeg i Hisus de Pedro, “Be buot ko a needup eya hanggen de pagdetong ko ay panganó mo la? Bestat umabut ka di deko.”
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 Kanya dehil de inon a surut ay kinumálat de manga kabinsa i bereta a an nelibun i oyo a mag-aadel. Misan an sinabi ni Hisus a an eya nelibun ta sinabi na a, “Be buot ko a needup eya hanggen de pagdetong ko ay panganó mo la.”
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 Nano ako a Huwen a mag-aadel ay gepamatud a i pesan a solat ko i a oyo ay matud ta katinggesan ko a matud ngani i pagpamatud ko.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Talage a makmuk pa a yinadi ni Hisus a be sosolat a pesan ay peesip ko a kasta an te sukul a pomuoyen de putok i para nunde kasulatan Iwina i matud.
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.