Judas 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT
1 I oyo ay gepo deko a Hodes a katabeng ni Hisu Kristo pati kabinsa a sagu ni Santiago. Gesolat ok dikamo a manga pineta ni Makedepat a Ama a nagkeedup de pagbuot na, a pealagean pala ni Hisu Kristo.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Mapadikamo tebe a masakut i kalbi, kasampatan a innawa pati pagbuot a geapo de Makedepat.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Manga kabinsa a pebuot, buot ko a masakut a gesolat dikamo a tungkul de kaligtasan tam a pesan. Ay nano pan ay napiletan ok a gesolat dikamo a geaged tangani alágean yu i pagtodu a tungkul de pagpanulusun tam de Makedepat, a pinanulusonan na de belang pineta na magpakapide pa man.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Ta te duman di a tipide a agta a an geabut a matud de Makedepat, a nagpakidugengdugeng a limok de kapolongan yu na. Nun tagibu pa ay hinola ni surut nun Makedepat i padusa a nappa dide a getodu, a magyedi kitam ni mammalotin tangani pakita tam i kahanga ni kosa a tabeng pati pagpatáwad ni Makedepat de agta ide. Pati namas pa de inon ay peeyenan de ni kabuluhan i Hisu Kristo a eya a isin a Ponu pati Panginoon tam.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Matud, a katinggesan yu di i pesan a tinodu ko dikamo misan ay buot ko pa a patinggesin dikamo a liwet a linigtas ni Makedepat i Hudyo ide nunde bensa a Ihipto misan ay pagkatapos ninon ay pinuksa na pan i an nagpanulusun diya.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ta esipin yu pala i tungkul de manga anghel ide a an tinumuloy de tungkolin de ta winalat de i lugel ni Makedepat a kataanan de. Kanya pepabentayen ide ni Makedepat de madisalad a dumos a nakolong a an te kalog hanggen an nádetong i adow a paghatol dide.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Esipin yu pala i tungkul de tage benwaan ide a Sodoma, Gomora pati de manga benwaan ide de pulupalebut ni oyo. Ta nagyedi ide ni kauluamamos pati nakilabot ide de kapadepade de a lalaki pati mahuna. Kanya getiis ide de pampadusa a apoy a an te kalog, a nappa ni pagpaengat de pesan.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Maginon pala i ugeli nano ni magtutodu a an matud ta gepo pala de pagtodu de a an matud ay pedeya de i sadile de. Gekasala ide de sadile de a lawes, pekapoyin de i pesan a te kapangyedihan pati pelibek de i manga anghel a te gepakaingap.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Misan pan an maginon i ugeli ni anghel a Migel a pinakamaditas de manga anghel ide ta nun nakipagtalo eya de Satanas a tungkul de lawes ni Moises ay an eya nagsabi ni malot de Satanas ta sinabi nadla diya a, “Sosolin ka tebe ni Panginoon.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Misan i oyo pan ide a magtutodu a an matud ay gesurut ide ni malot tungkul de kapiyonan ni Makedepat a an de katinggesan pati ide ay magi hayup a geyedi ni nappaayun de belang buot ni lawes de a kopuksa de.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Gepakatakut i násapit dide ta geabut ide de ugeli ni Kain a kinumapoy de Makedepat. Ta ide ay malot a magi Balaam a magsasabi a den a nagtodu ni an matud tangani magkakuwarta la. Pati ide ay magi Kori a napuksa dehil de paglaben na de kabuotan ni Makedepat.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 I oyo ide a magtutodu a an matud, a an te amamos ay magi kauluamamos a bege de pagisinaló yu a tande de pagkalibun ni Panginoon. Ta pealágean de la i sadile de. Ide ay an te kabuluhan a magi kunom a an te tapok a pepalid ni palos. Ide ay an te piyon a pagyedi a magi kew a an náanak de panahon a tig-anak ni kew. Pati pan ide ay an te edup a bowon a magi kew a nagibe di a an inumanak ta talage ay nalibun di.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 An te kasampatan a innawa ide a magi tagbok a hanga de atab ta i kauluamamos de ay magi borak ni tagbok ide. Talage ide ay nalagelag de kamalotan a magi butatala a inalis de kapuoyen de kanya ide ay biniyen ni kataanan de a kadumosan a masakut, magpakapide pa man.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Ay hinola i tungkul dide ni Enok a eya a kapito a salin ni Aden. Sinabi na a, “Patalikngan yu ta nádetong i Panginoon a te kakoloy ni makmuk ide a masakut a anghel na a pineta
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 tangani yeyedi na i pagpadusa de pesan, a hahatolan na i pesan a an geabut de Makedepat dehil de pagyedi de a mammalotin a an te gelang de Makedepat pati pagpintas a pesabi ni makikkakasalanan ide de Makedepat.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 I oyo ide a agta ay migtampo, migdeinnawa ni malot, mig-abut de malot a buot ni lawes de pati migmayabeng a masakut de surut de misan ay gepakita ide ni gelang de kakmukan tangani magkakuwarta ide.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Misan pan ikamo a manga kabinsa a pebuot ay esipin yu a ugnay i hinola dikamo ni manga mag-aatid ide ni Panginoon a Hisu Kristo.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ta sinabi de dikamo a de inapóan a panahon ay nádetong i maglilebek ide a geabut de malot a buot de.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Ta i oyo ide a manga agta ay gepakiblag ide ni manga gepanulusun ide. Geabut ide de ugeli dio de putok i ta an getaan dide i Ispiritu nun Makedepat.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Misan pan ay ikamo, manga kabinsa, patibongin yu i sadile yu a pagpanulusun de pagtodu a matud. Magpanalangin kamo de tabeng ni Ispiritu nun Makedepat.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Maedup kamo ni piyon tangani abuyenan yu a tuloy a pebuot kamo ni Makedepat hanggen peilat yu i pagdetong ni Panginoon tam a Hisus Kristo a nomoy dikamo ni edup a an te kalog dehil de pagkalbi na.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Nano ay kalbian yu i tipide a te aduwa a esip,
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 ligtasin yu a agowin i kakmukan de panganib a masakut a magi apoy pati i kakmukan pan a makikkakasalanan ay kakalbian yu ide misan ay mag-engat kamo tangani wet kamo madugeng de kauluamamos de.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ay magpodi kamo di de Makedepat a nakapeengat dikamo tangani wet nalagelag, a nouddi kamo pan a te kasalegan a an te kasalanan de kasagkaden ni Makedepat a te gepakaingap.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Nano ay de padean ni Hisu Kristo a Panginoon tam ay abuyenan tebe i isin la a Makedepat a magliligtas tam, a i te gepakaingap, paghari, pagsákup pati kapangyedihan gepo nun ti kapide, nano pati magpakapide pa man. Iwina i matud.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.