Judas 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 I oyo ay gepo deko a Hodes a katabeng ni Hisu Kristo pati kabinsa a sagu ni Santiago. Gesolat ok dikamo a manga pineta ni Makedepat a Ama a nagkeedup de pagbuot na, a pealagean pala ni Hisu Kristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Mapadikamo tebe a masakut i kalbi, kasampatan a innawa pati pagbuot a geapo de Makedepat.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Manga kabinsa a pebuot, buot ko a masakut a gesolat dikamo a tungkul de kaligtasan tam a pesan. Ay nano pan ay napiletan ok a gesolat dikamo a geaged tangani alágean yu i pagtodu a tungkul de pagpanulusun tam de Makedepat, a pinanulusonan na de belang pineta na magpakapide pa man.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Ta te duman di a tipide a agta a an geabut a matud de Makedepat, a nagpakidugengdugeng a limok de kapolongan yu na. Nun tagibu pa ay hinola ni surut nun Makedepat i padusa a nappa dide a getodu, a magyedi kitam ni mammalotin tangani pakita tam i kahanga ni kosa a tabeng pati pagpatáwad ni Makedepat de agta ide. Pati namas pa de inon ay peeyenan de ni kabuluhan i Hisu Kristo a eya a isin a Ponu pati Panginoon tam.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Matud, a katinggesan yu di i pesan a tinodu ko dikamo misan ay buot ko pa a patinggesin dikamo a liwet a linigtas ni Makedepat i Hudyo ide nunde bensa a Ihipto misan ay pagkatapos ninon ay pinuksa na pan i an nagpanulusun diya.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ta esipin yu pala i tungkul de manga anghel ide a an tinumuloy de tungkolin de ta winalat de i lugel ni Makedepat a kataanan de. Kanya pepabentayen ide ni Makedepat de madisalad a dumos a nakolong a an te kalog hanggen an nádetong i adow a paghatol dide.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Esipin yu pala i tungkul de tage benwaan ide a Sodoma, Gomora pati de manga benwaan ide de pulupalebut ni oyo. Ta nagyedi ide ni kauluamamos pati nakilabot ide de kapadepade de a lalaki pati mahuna. Kanya getiis ide de pampadusa a apoy a an te kalog, a nappa ni pagpaengat de pesan.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Maginon pala i ugeli nano ni magtutodu a an matud ta gepo pala de pagtodu de a an matud ay pedeya de i sadile de. Gekasala ide de sadile de a lawes, pekapoyin de i pesan a te kapangyedihan pati pelibek de i manga anghel a te gepakaingap.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Misan pan an maginon i ugeli ni anghel a Migel a pinakamaditas de manga anghel ide ta nun nakipagtalo eya de Satanas a tungkul de lawes ni Moises ay an eya nagsabi ni malot de Satanas ta sinabi nadla diya a, “Sosolin ka tebe ni Panginoon.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Misan i oyo pan ide a magtutodu a an matud ay gesurut ide ni malot tungkul de kapiyonan ni Makedepat a an de katinggesan pati ide ay magi hayup a geyedi ni nappaayun de belang buot ni lawes de a kopuksa de.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Gepakatakut i násapit dide ta geabut ide de ugeli ni Kain a kinumapoy de Makedepat. Ta ide ay malot a magi Balaam a magsasabi a den a nagtodu ni an matud tangani magkakuwarta la. Pati ide ay magi Kori a napuksa dehil de paglaben na de kabuotan ni Makedepat.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 I oyo ide a magtutodu a an matud, a an te amamos ay magi kauluamamos a bege de pagisinaló yu a tande de pagkalibun ni Panginoon. Ta pealágean de la i sadile de. Ide ay an te kabuluhan a magi kunom a an te tapok a pepalid ni palos. Ide ay an te piyon a pagyedi a magi kew a an náanak de panahon a tig-anak ni kew. Pati pan ide ay an te edup a bowon a magi kew a nagibe di a an inumanak ta talage ay nalibun di.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 An te kasampatan a innawa ide a magi tagbok a hanga de atab ta i kauluamamos de ay magi borak ni tagbok ide. Talage ide ay nalagelag de kamalotan a magi butatala a inalis de kapuoyen de kanya ide ay biniyen ni kataanan de a kadumosan a masakut, magpakapide pa man.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Ay hinola i tungkul dide ni Enok a eya a kapito a salin ni Aden. Sinabi na a, “Patalikngan yu ta nádetong i Panginoon a te kakoloy ni makmuk ide a masakut a anghel na a pineta
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 tangani yeyedi na i pagpadusa de pesan, a hahatolan na i pesan a an geabut de Makedepat dehil de pagyedi de a mammalotin a an te gelang de Makedepat pati pagpintas a pesabi ni makikkakasalanan ide de Makedepat.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 I oyo ide a agta ay migtampo, migdeinnawa ni malot, mig-abut de malot a buot ni lawes de pati migmayabeng a masakut de surut de misan ay gepakita ide ni gelang de kakmukan tangani magkakuwarta ide.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Misan pan ikamo a manga kabinsa a pebuot ay esipin yu a ugnay i hinola dikamo ni manga mag-aatid ide ni Panginoon a Hisu Kristo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Ta sinabi de dikamo a de inapóan a panahon ay nádetong i maglilebek ide a geabut de malot a buot de.
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ta i oyo ide a manga agta ay gepakiblag ide ni manga gepanulusun ide. Geabut ide de ugeli dio de putok i ta an getaan dide i Ispiritu nun Makedepat.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Misan pan ay ikamo, manga kabinsa, patibongin yu i sadile yu a pagpanulusun de pagtodu a matud. Magpanalangin kamo de tabeng ni Ispiritu nun Makedepat.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Maedup kamo ni piyon tangani abuyenan yu a tuloy a pebuot kamo ni Makedepat hanggen peilat yu i pagdetong ni Panginoon tam a Hisus Kristo a nomoy dikamo ni edup a an te kalog dehil de pagkalbi na.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Nano ay kalbian yu i tipide a te aduwa a esip,
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 ligtasin yu a agowin i kakmukan de panganib a masakut a magi apoy pati i kakmukan pan a makikkakasalanan ay kakalbian yu ide misan ay mag-engat kamo tangani wet kamo madugeng de kauluamamos de.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Ay magpodi kamo di de Makedepat a nakapeengat dikamo tangani wet nalagelag, a nouddi kamo pan a te kasalegan a an te kasalanan de kasagkaden ni Makedepat a te gepakaingap.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Nano ay de padean ni Hisu Kristo a Panginoon tam ay abuyenan tebe i isin la a Makedepat a magliligtas tam, a i te gepakaingap, paghari, pagsákup pati kapangyedihan gepo nun ti kapide, nano pati magpakapide pa man. Iwina i matud.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.