Judas 1

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I oyo ay gepo deko a Hodes a katabeng ni Hisu Kristo pati kabinsa a sagu ni Santiago. Gesolat ok dikamo a manga pineta ni Makedepat a Ama a nagkeedup de pagbuot na, a pealagean pala ni Hisu Kristo.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Mapadikamo tebe a masakut i kalbi, kasampatan a innawa pati pagbuot a geapo de Makedepat.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Manga kabinsa a pebuot, buot ko a masakut a gesolat dikamo a tungkul de kaligtasan tam a pesan. Ay nano pan ay napiletan ok a gesolat dikamo a geaged tangani alágean yu i pagtodu a tungkul de pagpanulusun tam de Makedepat, a pinanulusonan na de belang pineta na magpakapide pa man.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Ta te duman di a tipide a agta a an geabut a matud de Makedepat, a nagpakidugengdugeng a limok de kapolongan yu na. Nun tagibu pa ay hinola ni surut nun Makedepat i padusa a nappa dide a getodu, a magyedi kitam ni mammalotin tangani pakita tam i kahanga ni kosa a tabeng pati pagpatáwad ni Makedepat de agta ide. Pati namas pa de inon ay peeyenan de ni kabuluhan i Hisu Kristo a eya a isin a Ponu pati Panginoon tam.
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Matud, a katinggesan yu di i pesan a tinodu ko dikamo misan ay buot ko pa a patinggesin dikamo a liwet a linigtas ni Makedepat i Hudyo ide nunde bensa a Ihipto misan ay pagkatapos ninon ay pinuksa na pan i an nagpanulusun diya.
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ta esipin yu pala i tungkul de manga anghel ide a an tinumuloy de tungkolin de ta winalat de i lugel ni Makedepat a kataanan de. Kanya pepabentayen ide ni Makedepat de madisalad a dumos a nakolong a an te kalog hanggen an nádetong i adow a paghatol dide.
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Esipin yu pala i tungkul de tage benwaan ide a Sodoma, Gomora pati de manga benwaan ide de pulupalebut ni oyo. Ta nagyedi ide ni kauluamamos pati nakilabot ide de kapadepade de a lalaki pati mahuna. Kanya getiis ide de pampadusa a apoy a an te kalog, a nappa ni pagpaengat de pesan.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Maginon pala i ugeli nano ni magtutodu a an matud ta gepo pala de pagtodu de a an matud ay pedeya de i sadile de. Gekasala ide de sadile de a lawes, pekapoyin de i pesan a te kapangyedihan pati pelibek de i manga anghel a te gepakaingap.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Misan pan an maginon i ugeli ni anghel a Migel a pinakamaditas de manga anghel ide ta nun nakipagtalo eya de Satanas a tungkul de lawes ni Moises ay an eya nagsabi ni malot de Satanas ta sinabi nadla diya a, “Sosolin ka tebe ni Panginoon.”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Misan i oyo pan ide a magtutodu a an matud ay gesurut ide ni malot tungkul de kapiyonan ni Makedepat a an de katinggesan pati ide ay magi hayup a geyedi ni nappaayun de belang buot ni lawes de a kopuksa de.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 Gepakatakut i násapit dide ta geabut ide de ugeli ni Kain a kinumapoy de Makedepat. Ta ide ay malot a magi Balaam a magsasabi a den a nagtodu ni an matud tangani magkakuwarta la. Pati ide ay magi Kori a napuksa dehil de paglaben na de kabuotan ni Makedepat.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 I oyo ide a magtutodu a an matud, a an te amamos ay magi kauluamamos a bege de pagisinaló yu a tande de pagkalibun ni Panginoon. Ta pealágean de la i sadile de. Ide ay an te kabuluhan a magi kunom a an te tapok a pepalid ni palos. Ide ay an te piyon a pagyedi a magi kew a an náanak de panahon a tig-anak ni kew. Pati pan ide ay an te edup a bowon a magi kew a nagibe di a an inumanak ta talage ay nalibun di.
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 An te kasampatan a innawa ide a magi tagbok a hanga de atab ta i kauluamamos de ay magi borak ni tagbok ide. Talage ide ay nalagelag de kamalotan a magi butatala a inalis de kapuoyen de kanya ide ay biniyen ni kataanan de a kadumosan a masakut, magpakapide pa man.
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 Ay hinola i tungkul dide ni Enok a eya a kapito a salin ni Aden. Sinabi na a, “Patalikngan yu ta nádetong i Panginoon a te kakoloy ni makmuk ide a masakut a anghel na a pineta
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 tangani yeyedi na i pagpadusa de pesan, a hahatolan na i pesan a an geabut de Makedepat dehil de pagyedi de a mammalotin a an te gelang de Makedepat pati pagpintas a pesabi ni makikkakasalanan ide de Makedepat.”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 I oyo ide a agta ay migtampo, migdeinnawa ni malot, mig-abut de malot a buot ni lawes de pati migmayabeng a masakut de surut de misan ay gepakita ide ni gelang de kakmukan tangani magkakuwarta ide.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Misan pan ikamo a manga kabinsa a pebuot ay esipin yu a ugnay i hinola dikamo ni manga mag-aatid ide ni Panginoon a Hisu Kristo.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Ta sinabi de dikamo a de inapóan a panahon ay nádetong i maglilebek ide a geabut de malot a buot de.
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ta i oyo ide a manga agta ay gepakiblag ide ni manga gepanulusun ide. Geabut ide de ugeli dio de putok i ta an getaan dide i Ispiritu nun Makedepat.
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Misan pan ay ikamo, manga kabinsa, patibongin yu i sadile yu a pagpanulusun de pagtodu a matud. Magpanalangin kamo de tabeng ni Ispiritu nun Makedepat.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Maedup kamo ni piyon tangani abuyenan yu a tuloy a pebuot kamo ni Makedepat hanggen peilat yu i pagdetong ni Panginoon tam a Hisus Kristo a nomoy dikamo ni edup a an te kalog dehil de pagkalbi na.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nano ay kalbian yu i tipide a te aduwa a esip,
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 ligtasin yu a agowin i kakmukan de panganib a masakut a magi apoy pati i kakmukan pan a makikkakasalanan ay kakalbian yu ide misan ay mag-engat kamo tangani wet kamo madugeng de kauluamamos de.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Ay magpodi kamo di de Makedepat a nakapeengat dikamo tangani wet nalagelag, a nouddi kamo pan a te kasalegan a an te kasalanan de kasagkaden ni Makedepat a te gepakaingap.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 Nano ay de padean ni Hisu Kristo a Panginoon tam ay abuyenan tebe i isin la a Makedepat a magliligtas tam, a i te gepakaingap, paghari, pagsákup pati kapangyedihan gepo nun ti kapide, nano pati magpakapide pa man. Iwina i matud.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.