Hebreus 9
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 Nano ay nun panahon ni tagibu a pagpakikasungdu ay te duman a pagdodul ide a tungkul de pagpodi de Makedepat pati te duman pala a beloy a pighandogen a yinadi ni agta.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Ta nagyedi ide ni beloy a te aduwa a kuworto ta te duman de dibelew ni tagibu a abet a age i tagibu a kuworto a te ngalan a lugel a pigpanalanginan ta duman i salong, tinapay pati lamesa a pighandogen ninon a tinapay.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Misan ay duman de dibelew ni káduwa a abet a age a mokpal, i káduwa a kuworto a te ngalan a lugel ni Makedepat.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Ta duman un pighandogen a ginto a pesunugen ni mabengo pati un kahon a nattingos de ginto a nagpakita ni tagibu a pagpakikasungdu ni Makedepat de Hudyo ide ta naunid de disalad nun kahon i sugkud ni Aron a inumagid di pati aduwa a beto a kassolatan ni pagdodul ide ni Makedepat a i tagibu na a pagpakikasungdu pati oniden a ginto a te naunid a pápangan a mana.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Nano ay de magdibelew ni kahon a tipong ni taklop a ginto ay te duman a aduwa a liburto a anghel a nappaaknong i ilad de de taklop a ginto ta ide i nagpakita a duman getaan i Makedepat ta i taklop pan a ginto a sinewagen ni sagu ni hayup ay nagpakita a pinakaeyenan i kaagtaan ni mammalotin de. Misan ay hanggen dila duman i nasasabi ko a tungkul de oyo ide a paghande.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Maginon ngani i paghande de inon a beloy a pighandogen ta dingan la i manga maghahandug ide i gesilong adow adow de tagibu a kuworto tangani maghandug pati magpodi a nappaayun de tungkolin de.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Misan ay nunde káduwa a kuworto a lugel ni Makedepat ay i gekasilong la duman ay i pinakamaditas a maghahandug a pakosa la de isin a taon ta eya ay depat a te adde a sagu a hahandug na para de mammalotin na a sadili pati para de mammalotin ni manga agta.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Nano i pinakamaditas a maghahandug la i gekasilong de káduwa a kuworto a nappaayun de tagibu a pagpakikasungdu kanya hanggen an gekasilong i kaagtaan de káduwa a kuworto ay pepamatoden ni Ispiritu nun Makedepat dikitam a am pa te nakesilong de alane ni Makedepat.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Ta hanggen nano i an pagkasilong ni kaagtaan de káduwa a kuworto ay halimbewa dide a i manga handug a paaged ide pati manga hayup a binuno ay an la nakapomoy dide ni kasampatan a innawa pati pag-asa a nakapomut di ni mammalotin de.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Ta inon ide a handug ay tungkul la de pamangan, pag-inom, pag-uges pati attanan a ugeli a geapo de pagdodul ide, hanggen an dinumatong i bowon a pangáko a geboy ni edup a an te kalog de padean ni bowon a pagpakikasungdu.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Misan ay nun dinumatong pan di i Kristo a maghahandug a pinakamaditas de bowon a pagpakikasungdu ni Makedepat de agta ay dingan an sinumilong eya de beloy a pighandogen dio de putok i a yinadi ni agta ta de namas pa a matud a beloy a pighandogen de langot.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Pati pakosa la sinumilong i Hisus duman de matud a beloy a pighandogen de langot ta inon ay sukul misan ay i adde na a handug ay an sagu ni beka pati kambing ta i sadile na a sagu ta inon a pinantobus na ay nakapambobut ni mammalotin ni manga agta magpakapide pa man.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Nano ay nun te kapangyedihan pa i tagibu a pagpakikasungdu ay i manga te kasalanan a an nappatud a gepodi de Makedepat de beloy a pighandogen ay gepasewag ide ni sagu ni kambing beka pati depug ni sinunug a mahuna a beka tangani ide ay nappa ni malenis a nappaayun de pagdodul ide.
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Misan ay namas pa a te kapangyedihan i sagu ni Hisus ta de padean ni Ispiritu nun Makedepat ay hinandug na de Makedepat i lawes na a an te kasalanan, ta i sagu na la i nakaponguges de innawa tam ni pagyedi tam a an te kabuluhan tangani nakátabeng kitam de Makedepat a needup, magpakapide pa man.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Kanya nano ay dehil de paghandug ni Kristo ni sadile na ay eya ngani i napa ni makapangyedihan a pinakalawes tam de bowon a pagpakikasungdu ni Makedepat tangani gekaduman i manga agta a pineta na ni mana a edup a an te kalog a pinangako na. Ta gepo de pagkalibun ni Kristo ay tinobus kitam di ta nappatud di a pakeeyenan i misan ino ni mammalotin de a yinadi de nun ide ay natalo pa ni tagibu a pagpakikasungdu.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ta i halimbewa ninon ay an te kabuluhan i katibeyen ni agta hanggen an pinamatoden a nalibun di i nagsolat ni katibeyen.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Ta te kabuluhan la i katibeyen de pagkalibun ni nagsolat ta an te kapangyedihan hanggen needup pa i nagsolat.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Kanya nano ay katinggesan tam pala a misan i tagibu a pagpakikasungdu ay an te kapangyedihan hanggen an te sagu ni hayup a hinandug.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Ta nun pagkasabi ni Moises de pesan a kaagtaan ni belang pagdodul a pinasolat ni Makedepat ay dingan nangamit eya ni sagu ni beka pati kambing a te kadugeng a orat ta pagkadolo na ni sanga a esopo a ginipot i búlak a maderag ay sinéwag na nunde libro a kassolatan ni pagdodul ide pati de pesan a kaagtaan.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Dingan sinabi na, “I oyo a sagu ay katibeyen ni pagpakikasungdu ni Makedepat a depat pala a tatalingaan yu.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Maginon pala ay sinéwagen na ni sagu a inon un beloy a pighandogen de Makedepat pati un pegemit de a kasangkapan de pagpodi de diya duman.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Talage a nun te kapangyedihan pa i pagdodul ide ni Moises de agta ide ay kasta nappatud a sasabi ko a i pesan ay nappa ni malenis de pekita ni Makedepat de padean ni sagu ta matud i pigsabiin a angani pakeeyenan i misan ino ni mammalotin de be an ngona nobusbus i sagu.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Dehil de inon ay katinggesan tam a i manga pegemit a handug de pagpodi de Makedepat dio de putok i ay anino la ni naddelangot kanya kaelangan la a nagkelenis de padean ni sagu ni hayup misan pan i naddelangot ay depat a nagkelenis de padean ni namas pa a mahalage a sagu.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Dehil pala de inon ay i Kristo ay sinumilong de langot de kasagkaden ni Makedepat a napa ni pinakalawes tam duman ta am pan eya sinumilong de beloy a pighandogen dio a yinadi la ni agta a i anino ni matud a naddelangot.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Pati i Kristo ay an naghandug a liwet liwet ni sadile na a magi pinakamaditas a maghahandug a Hudyo a gesilong belang taon de káduwa a kuworto a i lugel ni Makedepat a te adde a sagu ni hayup.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Ta be depat tebe a gehandug a liwet liwet i Kristo ni sadile na ay depat tebe a eya ay getiis ni kalibunan na a liwet liwet hanggen nun yinadi i putok i, misan pan ay an maginon ta dinumatong eya a pakosa la de putok i de nano a panahon a inapóan tangani pakeeyenan na i kaagtaan ni mammalotin de, gepo de hinandug a sagu na a sadili.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Nano ay te pigsabiin a depat a nelibun i pesan a kaagtaan a pakosa la dehil de mammalotin de dingan gekaduman ide ngani ni paghatol.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Maginon pala i Kristo ta pakosa la a hinandug na i sadile na tangani getiis eya ni padusa ni Makedepat dehil de mammalotin ni kamakmokan. Misan ay de isin a adow ay nádetong eya a liwet tangani eikag na de langot i belang geilat diya ta natapos di nunde padipa i paghandug na para de mammalotin ni agta ide.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.