Hebreus 7
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI
1 Ta i Melkisedek pan ay hari de benwaan a Salem pati eya ay maghahandug ni pinakamaditas a Makedepat ta nun tinagbu na ide Abraham a inumapo de pamuno de ni manga hari a nagpakilaben dide ay nagboy diya i Melkisedek ni kalbi na.
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 Ta binoy diya ni Abraham i kasangpuwu a binsa ni námit na de pagpakilaben na. Nano i kabuluhan ni tagibu a ngalan a Melkisedek ay i hari a geyedi ni kapiyonan ni Makedepat. Ta eya pala ay te ngalan a hari a geboy ni kasampatan a innawa ta kasampatan a innawa i kabuluhan ni ngalan ni benwaan na a Salem.
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Eya ay an te nassolat a Ama, ina o kaapoapohan na ide ta am pala nassolat i kapanganakan na pati kalebunan kanya eya ay katolad ni kádu a Anak nun Makedepat a maghahandug kapide man.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Uluesipin yu ta i Melkisedek ay makapangyedihan pa de Abraham ta binoy diya a kosa a innawa ni pinakamahalage a kaapoapohan tam a Abraham i kasangpuwu a binsa a námit na de pagpakilaben na.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Matud ngani a i maghahandug ide a pineta de angkan ni Lebi ay nappaayun la de pagdodul a mangamit ide ni kasangpuwu a binsa de mangáyun de a Hudyo a i mangápo pala ni Abraham a magi Lebi.
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Misan pan ay i laki a Melkisedek a maghahandug a an apo ni Lebi ay biniyen eya a kosa a innawa ni Abraham ni kasangpuwu pa binsa ni kayamanan a námit na pati pan i Abraham a tinumanggep ni pangako ni Makedepat ay tinumanggep pala ni pagkalbi ni Melkisedek.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Kanya katinggesan tam ngani a i geboy ni kalbi ay namas pa a maditas i kapangyedihan na de pekalbian.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Isin pa de inoman ay i maghahandug ide a mangápo ni Lebi a geamit ni kasangpuwu a binsa ay nagkelibun pan la ide misan ay i Melkisedek ay pinamatoden de kasulatan a an nagkelibun.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 Pati pan kasta nasasabi tam a i Lebi a geamit ni kasangpuwu a binsa de mangáyun na ay namoy pala de Melkisedek ni kasangpuwu a binsa de padean ni Abraham.
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 Ta nun tagbuin ni Melkisedek i Abraham a namoy pala ni kasangpuwu a binsa de Melkisedek ay naddelawes pa ni Abraham i Lebi a apo na a am pa pinanganak.
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Nano be nappatud tebe a nappa ni malenis i kaagtaan de pekita ni Makedepat de padean ni paghandug ni mangápo ni Lebi ay an di tebe kaelangan a linewesan i maghahandug ide a magi Aron a apo ni Lebi, ni maghahandug a magi laki a Melkisedek a i Kristo. Ta katinggesan yu a nun panahon a nagkaduman i mangápo ni Lebi ni tungkolin de a maghahandug ay tinanggep pala ni Hudyo ide i pagdodul ide ni Makedepat a nappaayun de inon a tungkolin.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Misan pan dehil de linewesan di i maghahandug ide a den ay depat pala a lewesan i pagdodul ide a binoy ni Makedepat a tagibu.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 Ta i Kristo a Pinangako nun Makedepat a buot a sasabi ni oyo ay inumapo de bukud a angkan ni Hudyo a am pa te maghahandug a getabeng de pighandogen dio.
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 Nano ay katinggesan ni pesan a i Panginoon tam ay inumapo de angkan ni Huda ta angani te sinabi ni Moises a inumapo de angkan ni Huda a maghahandug dio de beloy a pighandogen de Makedepat.
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Kanya pan napa ni matallang inon a paglewes ta de nano a panahon ay dinumatong di i bowon a maghahandug a i Kristo a magi laki a Melkisedek.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Ta eya ay napa ni maghahandug di a te kapangyedihan a geapo de edup na a an te kalog ta angani eya maghahandug a nappaayun de pagdodul a tungkul de angkan ni Lebi.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Ta te duman de kasulatan a pagpamatud a magioyo,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 Nano pan ay katinggesan tam a nalewesan di i den a pagdodul ide ni Moises ta mahena a an nakátabeng dikitam.
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 Ta nun sakadow ay ang kitam tinabengan dehil de inon ide a pagdodul misan ay nano ay namas pa a piyon i bowon a pag-asa tam ta de padean ni Kristo ay nakálane kitam de Makedepat.
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 — ausente —
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 — ausente —
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Kanya dehil de inon a sumpa ni Makedepat ay namas pa a piyon i oyo a bowon a pagpakikasungdu na ta i Hisus ay napa ni makapangyedihan di a pinakalawes tam.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Isin pa de inoman ay namas pa a piyon a maghahandug i Hisus ta i maghahandug ide a den a angkan ni Lebi ay makmuk a nagkallewesan ta dehil de nagkelibun ide ay an ide gepakatuloy de tungkolin de.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Misan ay magpakipide pa man i tungkolin ni Hisus a maghahandug dehil de an eya nagkelibun magpakapide pa man.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Ta eya ay pinakalawes a te edup a an te kalog de kasagkaden ni Makedepat. Kanya katinggesan tam a i Kristo ay nakapanleligtas nano pati magpakapide pa man ni belang gelane de Makedepat de padean na.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Talage a i Hisus i nagkaddepat a pinakamaditas a maghahandug para dikitam a makikkakasalanan ta te piyon a innawa eya a an te kasalanan a unabis pati an kapadepade eya de geyedi ide ni mammalotin kanya pan eya nano ay pinaditas di a masakut a kakoloy ni Makedepat.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Ta an te kaelangan eya a magi pinakamaditas a maghahandug ide a den a depat a maghandug eya adow adow, a tagibu para de mammalotin na a sadili dingan la para de manga agta ta nun handogin pan ni Hisus a pakosa i sadile na de padipa ay inon ay sukul para de mammalotin ni pesan a makikkakasalanan magpakapide pa man.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Ta talage i pinakamaditas a maghahandug ide a pineta a nappaayun de pagdodul ide ay manga agta la a makikkakasalanan misan ay pineta ni Makedepat i Anak na a nappa ni pinakamaditas a maghahandug a matud, magpakapide pa man ta pineta na a nappaayun de pangáko na a sinumpaan na a kalewes ni pagdodul ide.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.