Hebreus 7

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta i Melkisedek pan ay hari de benwaan a Salem pati eya ay maghahandug ni pinakamaditas a Makedepat ta nun tinagbu na ide Abraham a inumapo de pamuno de ni manga hari a nagpakilaben dide ay nagboy diya i Melkisedek ni kalbi na.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Ta binoy diya ni Abraham i kasangpuwu a binsa ni námit na de pagpakilaben na. Nano i kabuluhan ni tagibu a ngalan a Melkisedek ay i hari a geyedi ni kapiyonan ni Makedepat. Ta eya pala ay te ngalan a hari a geboy ni kasampatan a innawa ta kasampatan a innawa i kabuluhan ni ngalan ni benwaan na a Salem.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Eya ay an te nassolat a Ama, ina o kaapoapohan na ide ta am pala nassolat i kapanganakan na pati kalebunan kanya eya ay katolad ni kádu a Anak nun Makedepat a maghahandug kapide man.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Uluesipin yu ta i Melkisedek ay makapangyedihan pa de Abraham ta binoy diya a kosa a innawa ni pinakamahalage a kaapoapohan tam a Abraham i kasangpuwu a binsa a námit na de pagpakilaben na.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Matud ngani a i maghahandug ide a pineta de angkan ni Lebi ay nappaayun la de pagdodul a mangamit ide ni kasangpuwu a binsa de mangáyun de a Hudyo a i mangápo pala ni Abraham a magi Lebi.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Misan pan ay i laki a Melkisedek a maghahandug a an apo ni Lebi ay biniyen eya a kosa a innawa ni Abraham ni kasangpuwu pa binsa ni kayamanan a námit na pati pan i Abraham a tinumanggep ni pangako ni Makedepat ay tinumanggep pala ni pagkalbi ni Melkisedek.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Kanya katinggesan tam ngani a i geboy ni kalbi ay namas pa a maditas i kapangyedihan na de pekalbian.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Isin pa de inoman ay i maghahandug ide a mangápo ni Lebi a geamit ni kasangpuwu a binsa ay nagkelibun pan la ide misan ay i Melkisedek ay pinamatoden de kasulatan a an nagkelibun.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 Pati pan kasta nasasabi tam a i Lebi a geamit ni kasangpuwu a binsa de mangáyun na ay namoy pala de Melkisedek ni kasangpuwu a binsa de padean ni Abraham.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Ta nun tagbuin ni Melkisedek i Abraham a namoy pala ni kasangpuwu a binsa de Melkisedek ay naddelawes pa ni Abraham i Lebi a apo na a am pa pinanganak.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Nano be nappatud tebe a nappa ni malenis i kaagtaan de pekita ni Makedepat de padean ni paghandug ni mangápo ni Lebi ay an di tebe kaelangan a linewesan i maghahandug ide a magi Aron a apo ni Lebi, ni maghahandug a magi laki a Melkisedek a i Kristo. Ta katinggesan yu a nun panahon a nagkaduman i mangápo ni Lebi ni tungkolin de a maghahandug ay tinanggep pala ni Hudyo ide i pagdodul ide ni Makedepat a nappaayun de inon a tungkolin.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Misan pan dehil de linewesan di i maghahandug ide a den ay depat pala a lewesan i pagdodul ide a binoy ni Makedepat a tagibu.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Ta i Kristo a Pinangako nun Makedepat a buot a sasabi ni oyo ay inumapo de bukud a angkan ni Hudyo a am pa te maghahandug a getabeng de pighandogen dio.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Nano ay katinggesan ni pesan a i Panginoon tam ay inumapo de angkan ni Huda ta angani te sinabi ni Moises a inumapo de angkan ni Huda a maghahandug dio de beloy a pighandogen de Makedepat.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Kanya pan napa ni matallang inon a paglewes ta de nano a panahon ay dinumatong di i bowon a maghahandug a i Kristo a magi laki a Melkisedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Ta eya ay napa ni maghahandug di a te kapangyedihan a geapo de edup na a an te kalog ta angani eya maghahandug a nappaayun de pagdodul a tungkul de angkan ni Lebi.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Ta te duman de kasulatan a pagpamatud a magioyo,
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 Nano pan ay katinggesan tam a nalewesan di i den a pagdodul ide ni Moises ta mahena a an nakátabeng dikitam.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Ta nun sakadow ay ang kitam tinabengan dehil de inon ide a pagdodul misan ay nano ay namas pa a piyon i bowon a pag-asa tam ta de padean ni Kristo ay nakálane kitam de Makedepat.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 — ausente —
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 — ausente —
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Kanya dehil de inon a sumpa ni Makedepat ay namas pa a piyon i oyo a bowon a pagpakikasungdu na ta i Hisus ay napa ni makapangyedihan di a pinakalawes tam.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Isin pa de inoman ay namas pa a piyon a maghahandug i Hisus ta i maghahandug ide a den a angkan ni Lebi ay makmuk a nagkallewesan ta dehil de nagkelibun ide ay an ide gepakatuloy de tungkolin de.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Misan ay magpakipide pa man i tungkolin ni Hisus a maghahandug dehil de an eya nagkelibun magpakapide pa man.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Ta eya ay pinakalawes a te edup a an te kalog de kasagkaden ni Makedepat. Kanya katinggesan tam a i Kristo ay nakapanleligtas nano pati magpakapide pa man ni belang gelane de Makedepat de padean na.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Talage a i Hisus i nagkaddepat a pinakamaditas a maghahandug para dikitam a makikkakasalanan ta te piyon a innawa eya a an te kasalanan a unabis pati an kapadepade eya de geyedi ide ni mammalotin kanya pan eya nano ay pinaditas di a masakut a kakoloy ni Makedepat.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Ta an te kaelangan eya a magi pinakamaditas a maghahandug ide a den a depat a maghandug eya adow adow, a tagibu para de mammalotin na a sadili dingan la para de manga agta ta nun handogin pan ni Hisus a pakosa i sadile na de padipa ay inon ay sukul para de mammalotin ni pesan a makikkakasalanan magpakapide pa man.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Ta talage i pinakamaditas a maghahandug ide a pineta a nappaayun de pagdodul ide ay manga agta la a makikkakasalanan misan ay pineta ni Makedepat i Anak na a nappa ni pinakamaditas a maghahandug a matud, magpakapide pa man ta pineta na a nappaayun de pangáko na a sinumpaan na a kalewes ni pagdodul ide.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.