Hebreus 6

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kanya nano ay wet kitam di mag-adel a tuloy de madisapow a pagtodu ni Kristo a kinatinggesan tam di ta yadi pa a makatingges kitam de madisalad a pagtodu na a patibongin i pagpanulusun tam. Kanya an di depat a náuluampulang kitam de madisapow a pagtodu na a tungkul de pagsosol tam de pagyedi tam a sadile a an nakapomoy ni edup a bowon pati de pagpanulusun tam de Makedepat.
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 An di pala depat a náuluampulang kitam de pagtodu a tungkul de paglinod ide, de pagtapá ni kumot de pagpanalangin para de agta, de pagpakaedup a liwet ni nalibunin pati de pagpadusa a an te kalog.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Ta yadi pa ngani a makatingges kitam de madisalad a pagtodu ni Makedepat, a patibongin i pagpanulusun tam hanggen peboy na dikitam i pagkakataon.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Nano ay an di nappatud a gesosol a liwet i nagpanulusun ngona de Makedepat, a kinumapoy pan di diya ta pinatingges dide i pagtodu ni Kristo ta tinanggep de i kosa a tabeng ni Makedepat pati tinaanan ide ni Ispiritu na.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Pati pan ide ay naketingges di tungkul de kapiyonan a geapo de surut nun Makedepat pati nakákita pala ide ni makapangyedihan a gepakataka na a násapit pala de nádetong a panahon.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Talage inon ide a nagkaduman ni pesan a inon, a kinumapoy pan di ide de Makedepat ay kasta pepakuan de pala a liwet de padipa i Anak nun Makedepat pati peamamos de eya de pekita ni kaagtaan.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 I halimbewa ninon ay i putok a petannoyen a ugnay ni tapok, a petubuan ni halaman, a pepakinabengan ni getanom ide ay pekalbian ngani ni Makedepat.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Misan i putok pan a petannoyen a ugnay ni tapok, a petubuan ni katinekan pati demo a an te kabuluhan ay pekapoyen ni Makedepat a sosunug na pala de inapóan.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Misan pan maginon i pesabi mi a tungkul de kakmukan, manga kabinsa a pebuot, ay namas pa a hanga i pag-asa mi a yeyedi yu i kapiyonan dehil de linigtas kamo ni Makedepat.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Ta i Makedepat ay i migyedi ni matud kanya an na kelipatan i pagyedi yu a piyon pati pagbuot yu diya, a pepakita yu a tuloy gepo de pagtabeng yu de kapadepade yu ide a pineta ni Makedepat.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Kanya buot ko a masakut a masépag i belang isin dikamo hanggen de inapóan de pagyedi a inon ta dingan nappadikamo ngani i peasahan yu.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Pati nano ay wet kamo nagkátamad, ta tumuloy kamo de pagpanulusun yu a matud a tumolad kamo de manga agta a den a nagpanulusun pati nagtiyage de pesan a kahedepan ta nano ay tinanggep de di i pinangako dide nun Makedepat.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Esipin yu pan i Abraham ta nun nangako i Makedepat diya ay nanumpa i Makedepat de sadile na a ngalan ta an te duman pa a namas a maditas de ngalan na.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ta sinabi na de Abraham, “Ako ay nangako dikaw a kakalbian ko ikaw a masakut ta bebiyen ko ikaw ni makmuk a mangápo.” Inon i sinabi ni Makedepat
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 kanya nun nag-ilat i Abraham a matiyage ay tinanggep na pan i pinangako diya ni Makedepat.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Nano ay kating-esan tam a be i agta ide ay gesumpa ay pegemit de i namas pa a maditas de ngalan de a sadili ta de pagsumpa de de ngalan a maditas ay natapos pala i kasungduan de pati pinasurutsurotan de.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Maginon pala i Makedepat nun buot na a pamatoden a piyon de pinangakoan na ide a an gebulubowon i belak na dide ay dinugengan na i pangako na ni sumpa.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Kanya magpanulusun kamo a tuloy ta katinggesan tam ngani a an nappatud a gebutil i Makedepat ta an gebulubowon i pangako na pati sumpa kanya ikitam a geasa la diya ay gekaduman ni matibong a innawa a geilat de edup a an te kalog a peasahan tam.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Ta i pag-asa a oyo a matud a pakisá de pangako ni Makedepat ay magi pasangit ni innawa tam ta i pangako ni Makedepat a peasahan tam ay nangadde dikitam de langot a alane ni Makedepat.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Ta nangyeyedi inon dehil de Hisus a pinakalawes tam a sinumilong a naona dikitam de langot ta duman eya ay napa ni pinakamaditas a maghahandug tam a an te kalog a magi laki a Melkisedik a maghahandug a den.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.