Hebreus 4

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nano ay an nagkobowon i pangako ni Makedepat a ikitam ay gekaduman ni kabeetan a esip na kanya depat a magipinag-engat kitam ta makati te duman dikamo a an tumanggep ninon a pangako na.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Ta i kaapoapohan yu ide ay inumikna pala a magi ikitam ni piyon a bereta misan ay an ide nakinabeng de inon a bereta a inikna de ta an de pinanulusonan.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Misan ikitam pan a nanulusun di ay nagkaduman di ni kabeetan a esip ni Makedepat ta hinande na di inon para nunde manga gepanulusun gepo pa yinadi na i putok misan tungkul de an gepanulusun ide ay sinabi na a,
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Katinggesan tam a hinande di inon ta te duman de kasulatan a tungkul de kapito a adow a nagpaimloy i Makedepat ta natapos di i yinadi na.
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 — ausente —
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 — ausente —
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 ta pagkatakig ni makmuk a taon ay nagpamatud pala i Hari a Debid tungkul de isin pa a pagkakataon a nátanggep i kaagtaan ni pangako ni Makedepat ta hinola na a,
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Isin pa de inoman ay be nagkaduman tebe i manga Hudyo ni kabeetan a esip ni Makedepat nun sinilong ide Hosowe de putok a pinangako dide ni Makedepat ay an tebe nagsurut i Makedepat a tungkul de isin pa a pagkakataon a nátanggep i kaagtaan ni kabeetan a esip na.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Kanya katinggesan tam a i Makedepat ay te duman pa a pagpaimloy a hinande a i kabeetan a esip na para de manga gepanulusun diya nano.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ta i misan ino a gepaimloy de pagyedi na a sadili ay gekaduman eya ngani ni kabeetan a esip ni Makedepat ta i Makedepat pan ay nagpaimloy pala nunde kapito a adow nun natapos na di i pagyedi na ni pesan.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Kanya depat a pelitin tam a magkaduman kitam ni kabeetan a esip na tangani wet pala nallagelag i misan ino dikitam a magi kaapoapohan yu ide a nalagelag ta an ide tinumalinga de Makedepat.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Kanya depat a magipinag-engat kitam ta i surut nun Makedepat a makapangyedihan a nanyeyedi ni kabuotan na ay matálas pa de utak a te aduwa a talom ta getarus i utak a matálas de kulukalawétan a kaksan. Misan ay namas pa a gepakadetong i surut nun Makedepat de kaleduwa pati innawa ni agta ta pepaabuya ni surut na i esip pati belak ni agta.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Ta an te misan ano a pagyedi o esip a natatagu de Makedepat ta eya i gekákita ni madisalad a esip ni pesan a kaagtaan pati i belang isin dikitam ay násagkad de Makedepat a Huwis a gepamatud a tungkul de mammalotin tam.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Kanya depat a patibongin yu a tuloy i pagpanulusun yu ta te duman kitam a pinakamaditas a maghahandug a te kapangyedihan a masakut a sinumalakat de langot a alane ni Makedepat ta eya ay i Hisus a Anak na.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 I oyo ngani a pinakamaditas a maghahandug tam ay te kabeetan a esip kanya nagkakalbi dikitam a mahena a an te kaya a sukul ta eya pala ay tinukso ni sadisadi a magi ikitam misan ay am pan eya nagkasala.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Kanya nano ay depat a patibongin tam i innawa tam a mag-aged kitam a an te aduwa a esip de Makedepat a geboy ni kosa a tabeng na tangani tatanggep tam i kalbi na pati kosa a tabeng de panahon a te kaelangan kitam.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.