Hebreus 2

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kanya, manga kabinsa, ay dehil de maditas pa i kapangyedihan ni Kristo ay depat ngani a tanomin tam de innawa i kamatoden a inikna tam tangani ang kitam nallagelag.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Nano ay nun nowon ay i misan ino a an nanulusun, a an tinumalinga de pagdodul ni Moises a sinabi ni manga anghel ide ay tinumanggep ngani ide ni depat a padusa dide.
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 Kanya nano pan ay namas pa a an nakeélag de padusa a nádetong i misan ino a gekapoy de kaligtasan a an te kapadepade, a sinabi a tagibu ni Panginoon ta i gepamatud dikitam nano ay i manga inumikna ide diya.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Ta i kaligtasan a oyo ay pinamatoden pala ni Makedepat de padean ni manga tande, ni an pulupadepade a gepakataka ide pati ni manga paaged ni Ispiritu nun Makedepat a binuluboy na a nappaayun de kabuotan na.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Talage ay an binoy ni Makedepat de manga anghel na ide ta binoy na de kaagtaan ide i kapangyedihan na a gesákup de inapóan a adow, a i kapangyedihan na a pepamatoden mi di.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Ta tungkul de inon a kapangyedihan ni kaagtaan ay te duman a hinola de kasulatan a den a magioyo,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ta yinadi yu ikami a kaagtaan a nappa ni masidong ni untik a panahon de manga anghel ide ta dingan yinadi yu ikami a napa ni maditas a pegelang a te kapangyedihan de yinadi yu,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 ta pinakadeog yu de kapangyedihan ni kaagtaan i pesan dio.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 ta de Hisus pan la non sinumapit ta eya ngani ay napa ni masidong ni untik a panahon de manga anghel ide. Ta dingan yinadi eya ni Makedepat a napa ni maditas a pegelang a te kapangyedihan de yinadi na dehil de pagkalibun na a tiniis ta nagpakalibun eya para de pesan a agta gepo de kosa a tabeng ni Makedepat.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nano i pesan i ay pinayedi ni Makedepat para de sadile na pati i pesan i ay nagkeedup dehil de kapangyedihan na kanya nun nappahande di eya a nanleligtas a tuloy ni pesan a mangának na ay nagkaddepat pan a pinapagtiis na i Hisus a magi panganay ni mangának na tangani eya ay nappa ni matud a magliligtas de.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Ta i manga kabinsa a pelenis ni Hisus, a pebukud na para de Makedepat pati eya a gelenis dide ay isin la i Ama de a Makedepat kanya an na pagkammamos a ngangalanan na ide ni manga kabinsa na.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Ta magioyo i hinola ni Pineta nun Makedepat a napa ni agta de kasulatan a den,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Sinabi pa ni Pineta nun Makedepat a,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Nano ay i mangának ni Makedepat a inon ide ay te sagu pati unid kanya i Hisus pala ay napa ni agta a kapadepade dide tangani de padean ni kalebunan na ay nanalo eya de kapangyedihan ni Satanas a eya a te kapangyedihan de manga agta a gepakiblag de Makedepat.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Ta de padean pala ni kalibunan na ay ikitam ay nabútan di ni takut tam a náloy a panahon de kalebunan tam a nádetong.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Talage a katinggesan tam, manga kabinsa, a an magliligtas ni manga anghel ide i Hisus ta magliligtas la eya ni magi mangápo ni Abraham, a ikitam a te pagpanulusun de pangako ni Makedepat.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Kanya pan depat a eya ay mapa ni kabinsa ni manga gepanulusun de pesan a edup de a kahedepan tangani eya ay mapa ni pinakamaditas a maghahandug a migkalbi a naponulusonan de pagtabeng na de Makedepat. Ta dehil de paghandug na ni sadile na ay nappatud di a pakeeyenan ni Makedepat i manga agta ni mammalotin de.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Talage a eya ay tinukso pati nagtiis de kahedepan kanya pan eya ay nakátabeng pala de belang gepanulusun a petukso a pepahena i pagpanulusun de.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.