Hebreus 13
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT
1 Nano, manga kabinsa, depat a magbuotan kamo a tuloy a magi kinabinsa a gepakikaisin de Kristo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Pati pan wet yu kelipatan i pagtanggep yu a piyon de tage kakmukan ide a lugel ta i kakmukan a nagyedi ni maginon ay tinumanggep ide a piyon ni anghel ide a an de katinggesan.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Ta tumabeng kamo pala de nabbilanggo ide a magi ikamo ay nabbilanggo pala a kakoloy de. Maginon pala de pepahedepan ide ay tumabeng kamo pala dide a magi ikamo pala ay pepahedepan a kakoloy de.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Nano ay depat a gelangin ni pesan i pagbebi, a wet gepakialam i te bebi di de kakmukan ta i belang gepakialam ay podusahan ngani ni Makedepat.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Wet kamo pala mapa ni migbuot de kuwarta ta masalig kamo la de napadikamo ta sinabi pan ni Makedepat a magioyo, “Ang ko ikamo pabiyaan o wawalat man.”
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Kanya nasasabi tam a malinow,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Pati esipin yu i den yu ide a pinakamatande a nagsabi dikamo ni surut nun Makedepat ta esipin yu pala a ti papalano ide a naedup pati nalibunin ta depat a tumolad kamo de pagpanulusun de de Makedepat.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Ta i Hisu Kristo ay an gebulubowon misan hanggen nun magpakapide pa man, nano pati magpakapide pa man.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Kanya wet kamo gepadeya de sadisadi a pagtodu a an matud ta yadi pa a patibongin yu i innawa yu gepo de kosa a tabeng ni Makedepat ta an piyon be náabut kitam a liwet de kaugelian ni Hudyo ide a tungkul de pamangan ta i gepinag-abut pan duman ay talage a an la ide te pakinabeng.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Misan ikitam pan ay gepakikaisin de Kristo dehil de hinandug na duman de padipa ta de inon a pighandogen ay an nappatud a nekikaisin i maghahandug ide a Hudyo a gehandug pa de beloy a pighandogen de Makedepat.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Nano ay te ugeli i pinakamaditas a maghahandug ide a Hudyo a gehandug ni sagu ni hayup para de mammalotin ni manga agta de káduwa a kuworto a i lugel ni Makedepat misan ay i lawes pan nun hayup ay pesunug de de ditow ni benwaan.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Maginon pala i Hisus ay nagtiis a nagpakalibun de ditow ni benwaan tangani mabukud na ikitam para de Makedepat gepo de sagu na.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Kanya depat kitam ngani a magtiis ni paglibek a magi tiniis na nun binumulwag eya de ditow ni benwaan na.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ta an dio de putok i, i matud a benwaan tam ta ikitam a manga gepanulusun ay gepakalawag ni bowon a benwaan pagdetong ni pineta a adow.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Kanya depat a ugnay kitam a gehandug de Makedepat ni pagpodi de padean ni Hisus ta depat a gepamatud kitam a i ngalan na ay makapangyedihan.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Wet yu pan kelipatan i pagyedi a piyon pati pagtabeng de kapadepade tam a manga agta ta inon ngani i magi handug a pagkasalegen ni Makedepat.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Pati ugnay kamo a tumalinga a gegelang de pinakamatande yu ide ta ide pan ay te tungkolin a gealáge dikamo ta i belang isin dide ay násagkad de Makedepat a Huwis a gepamatud a tungkul de tungkolin de. Kanya be nátalinga kamo dide ay nagkasalig ide ta be ang kamo pan getalinga dide ay nagkolungkut ide pati ang kamo te pakinabeng.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Manga kabinsa, magpanalangin kamo para dikami ta hanggen katinggesan mi ay ikami ay te malenis a innawa de pekita ni Makedepat ta buot mi ngan a yeyedi a nappaayun de kapiyonan ni Makedepat de pesan a panahon.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Pati geaged ok a masakut dikamo a magpanalangin kamo para deko tangani makaampulang ok a tambing dena dikamo.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 — ausente —
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 — ausente —
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Nano ay geaged ok dikamo a magpatalikngoy kamo a piyon de oyo a sinabi ko a pagpatibong ta antisik pan la i solat ko a oyo dikamo.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Pati buot ko a matinggesan yu a nakabulwag di i kabinsa tam a Timoteo de bilanggoan. Nano be eya ay nádetong dio ay eikag ko eya pagkang ko dena dikamo.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Nano ay pakibeti yu ikami de pinakamatande ide dikamo pati de pesan a pineta ni Makedepat dena ta pebeti kamo pala ni manga kabinsa dio de Italia i.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Mapadikamo tebe a pesan i kosa a tabeng ni Makedepat a Ama. Iwina i matud.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.