Hebreus 13
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ
1 Nano, manga kabinsa, depat a magbuotan kamo a tuloy a magi kinabinsa a gepakikaisin de Kristo.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Pati pan wet yu kelipatan i pagtanggep yu a piyon de tage kakmukan ide a lugel ta i kakmukan a nagyedi ni maginon ay tinumanggep ide a piyon ni anghel ide a an de katinggesan.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Ta tumabeng kamo pala de nabbilanggo ide a magi ikamo ay nabbilanggo pala a kakoloy de. Maginon pala de pepahedepan ide ay tumabeng kamo pala dide a magi ikamo pala ay pepahedepan a kakoloy de.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Nano ay depat a gelangin ni pesan i pagbebi, a wet gepakialam i te bebi di de kakmukan ta i belang gepakialam ay podusahan ngani ni Makedepat.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Wet kamo pala mapa ni migbuot de kuwarta ta masalig kamo la de napadikamo ta sinabi pan ni Makedepat a magioyo, “Ang ko ikamo pabiyaan o wawalat man.”
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Kanya nasasabi tam a malinow,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Pati esipin yu i den yu ide a pinakamatande a nagsabi dikamo ni surut nun Makedepat ta esipin yu pala a ti papalano ide a naedup pati nalibunin ta depat a tumolad kamo de pagpanulusun de de Makedepat.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Ta i Hisu Kristo ay an gebulubowon misan hanggen nun magpakapide pa man, nano pati magpakapide pa man.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Kanya wet kamo gepadeya de sadisadi a pagtodu a an matud ta yadi pa a patibongin yu i innawa yu gepo de kosa a tabeng ni Makedepat ta an piyon be náabut kitam a liwet de kaugelian ni Hudyo ide a tungkul de pamangan ta i gepinag-abut pan duman ay talage a an la ide te pakinabeng.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Misan ikitam pan ay gepakikaisin de Kristo dehil de hinandug na duman de padipa ta de inon a pighandogen ay an nappatud a nekikaisin i maghahandug ide a Hudyo a gehandug pa de beloy a pighandogen de Makedepat.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Nano ay te ugeli i pinakamaditas a maghahandug ide a Hudyo a gehandug ni sagu ni hayup para de mammalotin ni manga agta de káduwa a kuworto a i lugel ni Makedepat misan ay i lawes pan nun hayup ay pesunug de de ditow ni benwaan.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Maginon pala i Hisus ay nagtiis a nagpakalibun de ditow ni benwaan tangani mabukud na ikitam para de Makedepat gepo de sagu na.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Kanya depat kitam ngani a magtiis ni paglibek a magi tiniis na nun binumulwag eya de ditow ni benwaan na.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Ta an dio de putok i, i matud a benwaan tam ta ikitam a manga gepanulusun ay gepakalawag ni bowon a benwaan pagdetong ni pineta a adow.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Kanya depat a ugnay kitam a gehandug de Makedepat ni pagpodi de padean ni Hisus ta depat a gepamatud kitam a i ngalan na ay makapangyedihan.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Wet yu pan kelipatan i pagyedi a piyon pati pagtabeng de kapadepade tam a manga agta ta inon ngani i magi handug a pagkasalegen ni Makedepat.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Pati ugnay kamo a tumalinga a gegelang de pinakamatande yu ide ta ide pan ay te tungkolin a gealáge dikamo ta i belang isin dide ay násagkad de Makedepat a Huwis a gepamatud a tungkul de tungkolin de. Kanya be nátalinga kamo dide ay nagkasalig ide ta be ang kamo pan getalinga dide ay nagkolungkut ide pati ang kamo te pakinabeng.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Manga kabinsa, magpanalangin kamo para dikami ta hanggen katinggesan mi ay ikami ay te malenis a innawa de pekita ni Makedepat ta buot mi ngan a yeyedi a nappaayun de kapiyonan ni Makedepat de pesan a panahon.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Pati geaged ok a masakut dikamo a magpanalangin kamo para deko tangani makaampulang ok a tambing dena dikamo.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Nano ay geaged ok dikamo a magpatalikngoy kamo a piyon de oyo a sinabi ko a pagpatibong ta antisik pan la i solat ko a oyo dikamo.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Pati buot ko a matinggesan yu a nakabulwag di i kabinsa tam a Timoteo de bilanggoan. Nano be eya ay nádetong dio ay eikag ko eya pagkang ko dena dikamo.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Nano ay pakibeti yu ikami de pinakamatande ide dikamo pati de pesan a pineta ni Makedepat dena ta pebeti kamo pala ni manga kabinsa dio de Italia i.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Mapadikamo tebe a pesan i kosa a tabeng ni Makedepat a Ama. Iwina i matud.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.