Hebreus 13
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NTLH
1 Nano, manga kabinsa, depat a magbuotan kamo a tuloy a magi kinabinsa a gepakikaisin de Kristo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Pati pan wet yu kelipatan i pagtanggep yu a piyon de tage kakmukan ide a lugel ta i kakmukan a nagyedi ni maginon ay tinumanggep ide a piyon ni anghel ide a an de katinggesan.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Ta tumabeng kamo pala de nabbilanggo ide a magi ikamo ay nabbilanggo pala a kakoloy de. Maginon pala de pepahedepan ide ay tumabeng kamo pala dide a magi ikamo pala ay pepahedepan a kakoloy de.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Nano ay depat a gelangin ni pesan i pagbebi, a wet gepakialam i te bebi di de kakmukan ta i belang gepakialam ay podusahan ngani ni Makedepat.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Wet kamo pala mapa ni migbuot de kuwarta ta masalig kamo la de napadikamo ta sinabi pan ni Makedepat a magioyo, “Ang ko ikamo pabiyaan o wawalat man.”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Kanya nasasabi tam a malinow,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Pati esipin yu i den yu ide a pinakamatande a nagsabi dikamo ni surut nun Makedepat ta esipin yu pala a ti papalano ide a naedup pati nalibunin ta depat a tumolad kamo de pagpanulusun de de Makedepat.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Ta i Hisu Kristo ay an gebulubowon misan hanggen nun magpakapide pa man, nano pati magpakapide pa man.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Kanya wet kamo gepadeya de sadisadi a pagtodu a an matud ta yadi pa a patibongin yu i innawa yu gepo de kosa a tabeng ni Makedepat ta an piyon be náabut kitam a liwet de kaugelian ni Hudyo ide a tungkul de pamangan ta i gepinag-abut pan duman ay talage a an la ide te pakinabeng.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Misan ikitam pan ay gepakikaisin de Kristo dehil de hinandug na duman de padipa ta de inon a pighandogen ay an nappatud a nekikaisin i maghahandug ide a Hudyo a gehandug pa de beloy a pighandogen de Makedepat.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Nano ay te ugeli i pinakamaditas a maghahandug ide a Hudyo a gehandug ni sagu ni hayup para de mammalotin ni manga agta de káduwa a kuworto a i lugel ni Makedepat misan ay i lawes pan nun hayup ay pesunug de de ditow ni benwaan.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Maginon pala i Hisus ay nagtiis a nagpakalibun de ditow ni benwaan tangani mabukud na ikitam para de Makedepat gepo de sagu na.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Kanya depat kitam ngani a magtiis ni paglibek a magi tiniis na nun binumulwag eya de ditow ni benwaan na.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ta an dio de putok i, i matud a benwaan tam ta ikitam a manga gepanulusun ay gepakalawag ni bowon a benwaan pagdetong ni pineta a adow.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Kanya depat a ugnay kitam a gehandug de Makedepat ni pagpodi de padean ni Hisus ta depat a gepamatud kitam a i ngalan na ay makapangyedihan.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Wet yu pan kelipatan i pagyedi a piyon pati pagtabeng de kapadepade tam a manga agta ta inon ngani i magi handug a pagkasalegen ni Makedepat.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Pati ugnay kamo a tumalinga a gegelang de pinakamatande yu ide ta ide pan ay te tungkolin a gealáge dikamo ta i belang isin dide ay násagkad de Makedepat a Huwis a gepamatud a tungkul de tungkolin de. Kanya be nátalinga kamo dide ay nagkasalig ide ta be ang kamo pan getalinga dide ay nagkolungkut ide pati ang kamo te pakinabeng.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Manga kabinsa, magpanalangin kamo para dikami ta hanggen katinggesan mi ay ikami ay te malenis a innawa de pekita ni Makedepat ta buot mi ngan a yeyedi a nappaayun de kapiyonan ni Makedepat de pesan a panahon.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Pati geaged ok a masakut dikamo a magpanalangin kamo para deko tangani makaampulang ok a tambing dena dikamo.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
22 Nano ay geaged ok dikamo a magpatalikngoy kamo a piyon de oyo a sinabi ko a pagpatibong ta antisik pan la i solat ko a oyo dikamo.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Pati buot ko a matinggesan yu a nakabulwag di i kabinsa tam a Timoteo de bilanggoan. Nano be eya ay nádetong dio ay eikag ko eya pagkang ko dena dikamo.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Nano ay pakibeti yu ikami de pinakamatande ide dikamo pati de pesan a pineta ni Makedepat dena ta pebeti kamo pala ni manga kabinsa dio de Italia i.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Mapadikamo tebe a pesan i kosa a tabeng ni Makedepat a Ama. Iwina i matud.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.