Hebreus 12

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanya uluesipin yu ide a kamakmokan a nagpaabuya a te kabuluhan a masakut i pagpanulusun de de Makedepat misan pinahedepan ide. Ta nagkaddepat a ikitam pan ay masépag a nanyeyedi ni kabuotan ni Makedepat ta depat pala a kapoyen tam i pesan a mammalotin tam a geabet dikitam de pag-abut tam de Panginoon.
1 Desse modo, cercados como estamos de uma tal nuvem de testemunhas, desvencilhemo-nos das cadeias do pecado. Corramos com perseverança ao combate proposto, com o olhar fixo no autor e consumador de nossa fé, Jesus.
2 Kanya yadi pa a magpakalawag kitam de Hisus ta eya ngani i peapoan ni pagpanulusun tam pati eya pala i gepatibong de oyo hanggen de kalog. Ta dehil de kasalegen a geilat diya ay panganó na i kaulaumamos a pagtiis na de padipa ta nano pan ay gelipa eya de awenan ni piglipaan ni Makedepat de langot.
2 Em vez de gozo que se lhe oferecera, ele suportou a cruz e está sentado à direita do trono de Deus.
3 Kanya uluesipin yu a ti papalano a tiniis na i pagkagengsa diya ni makikkakasalanan ide tangani wet nappa ni mahena i innawa yu a natalo a tuloy.
3 Considerai, pois, atentamente aquele que sofreu tantas contrariedades dos pecadores, e não vos deixeis abater pelo desânimo.
4 Ta ikamo pan ay am pa nagkehedepan a magi Kristo hanggen de pagbusbus ni sagu yu dehil de paglaben yu de mammalotin.
4 Ainda não tendes resistido até o sangue, na luta contra o pecado.
5 Ta pati wet yu kelipatan i sinabi dikamo ni Makedepat a mangának na ta inon a surut a gepatibong de innawa yu ay magioyo,
5 Estais esquecidos da palavra de animação que vos é dirigida como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor. Não desanimes, quando repreendido por ele;
6 Ta ako a Panginoon ay pesosol ko i pesan a pebuot ko pati pepadusuhan ko pala i belang mangának ko.”
6 pois o Senhor corrige a quem ama e castiga todo aquele que reconhece por seu filho {Pr 3,11s}.
7 Kanya depat kamo a magtiis be pepadusahan kamo ni Makedepat a magi isin a ama de anak na ta an te misan ino a ama a an gepadusa de anak na.
7 Estais sendo provados para a vossa correção: é Deus que vos trata como filhos. Ora, qual é o filho a quem seu pai não corrige?
8 Ta be ang kamo pepadusahan a magi belang kakmukan a anak na ay ang kamo matud a anak na.
8 Mas se permanecêsseis sem a correção que é comum a todos, seríeis bastardos e não filhos legítimos.
9 Isin pa de inoman ay pepadusahan kitam ngani ni manga ama tam de putok i pati pegelang tam ide kanya namas pa a depat ngani a gelangin tam i Ama tam de langot tangani maedup kitam ni bowon.
9 Aliás, temos na terra nossos pais que nos corrigem e, no entanto, os olhamos com respeito. Com quanto mais razão nos havemos de submeter ao Pai de nossas almas, o qual nos dará a vida?
10 Ta i manga ama tam pan ide dio de putok i ay pepadusahan de ikitam ni antisik a panahon a nappaayun la de katinggesan de misan ay i pagpadusa dikitam ni Makedepat ay tangani ikitam ay te pakinabeng a magkaduman pala ni kapiyonan na.
10 Os primeiros nos educaram para pouco tempo, segundo a sua própria conveniência, ao passo que este o faz para nosso bem, para nos comunicar sua santidade.
11 Matud ngani a be ikitam ay pepadusahan ni misan ino ay ang kitam nagkasalig ta nagkolungkut kitam. Misan ay pagkatakig ninon ay gekaduman kitam a tinoduan ni kasampatan a innawa a te masampat a edup a an te mammalotin.
11 E verdade que toda correção parece, de momento, antes motivo de pesar que de alegria. Mais tarde, porém, granjeia aos que por ela se exercitaram o melhor fruto de justiça e de paz.
12 Kanya nano ay patibongin yu i innawa yu a getiis ni kahedepan.
12 Levantai, pois, vossas mãos fatigadas e vossos joelhos trêmulos {Is 35,3}.
13 Ta depat kamo di a tumuloy de pag-abut yu de Makedepat tangani i manga te aduwa a esip dikamo ay umampulang di de matud a bektas.
13 Dirigi os vossos passos pelo caminho certo. Os que claudicam tornem ao bom caminho e não se desviem.
14 Pelitin yu a wet kamo nekitalo de misan dino tangani magkaduman kamo ni kasampatan a innawa pati pelitin yu a nappa ni malenis kamo a an migyedi ni malot ta be an yo yeyedi ay angani kekita ni misan ino i Panginoon.
14 Procurai a paz com todos e ao mesmo tempo a santidade, sem a qual ninguém pode ver o Senhor.
15 Magipinag-engat kamo a wet kapoyen ni misan ino dikamo i kosa a tabeng ni Makedepat pati wet te duman dikamo i nappa ni malot a nakàalis de kakmukan, a nakogulo de kamakmokan.
15 Estai alerta para que ninguém deixe passar a graça de Deus, e para que não desponte nenhuma planta amarga, capaz de estragar e contaminar a massa inteira.
16 Mag-engat kamo pala a wet nappa ni natalo de buot ni lawes yu a gekapoy pan de pangako ni Makedepat a magi Isaw ta linewesan na ni isin la a pinggen a pápangan i kapangyedihan na a panganay.
16 Que não haja entre vós ninguém sensual nem profanador como Esaú, que, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ta katinggesan yu ay pagkatapos ninon ay buot na a masakut a tatanggep na i kapangyedihan na a den a panganay misan ay an di te pagkakataon a amitin na a liwet inon ta misan inaged na a te kakolay a pagtangos a masakut ay an di nappatud a bobowon na i pagpeta na a den.
17 E sabeis que, desejando ele em seguida receber a bênção do herdeiro, lhe foi recusada. E não bastaram todas as súplicas e lágrimas para que seu pai mudasse de sentimento...
18 Nano ay de pagpodi yu de Makedepat ay ang kamo magi Hudyo ide a den a linumane de Kalasan a Sinai a an nagkaeilengan, a te gedilab a apoy de palebut na pati madumos a masakut de ditas, a te duman pala a palos a maslog a masakut.
18 Em verdade, não vos aproximastes de uma montanha palpável, invadida por fogo violento, nuvem, trevas, tempestade,
19 Ta te tinug pala ni paoni pati te surut nun Makedepat a peikna ni manga agta misan ay nag-aged ide a tumimok di inon a surut a gepakatakut dide.
19 som da trombeta e aquela voz tão terrível que os que a ouviram suplicaram que ela não lhes falasse mais.
20 Ta nagkehedepan ide a gepatalikngoy de pagdodul na a sinabi a, “I misan ano a nesikad de oyo a kalasan, hayup man o eyen ay bobonglag hanggen eya ay an nagkelibun.”
20 Estavam verdadeiramente aterrados por esta ordem: Todo aquele que tocar a montanha, mesmo que seja um animal, será apedrejado {Ex 19,12}.
21 Talage ngani a gepakatakut i kinta de kanya pan misan i Moises ay sinabi na, “Nagkatakut ok di a masakut.”
21 E tão terrível era o espetáculo, que Moisés exclamou: Eu tremo de pavor {Dt 9,19}.
22 Misan ikamo pan a manga gepanulusun de Hisus ay kasta linumane kamo di de Kalasan a Sion de langot a i bowon a Herusalem a benwaan ni Makapangyedihan a Makedepat a naddumanan pala ni makmuk a masakut a anghel a pepodian de i Makedepat.
22 Vós, ao contrário, vos aproximastes da montanha de Sião, da cidade do Deus vivo, da Jerusalém celestial, das miríades de anjos,
23 Talage a linumane kamo ngani de kapolongan ni manga gepanulusun ide a nallista di de langot, de Makedepat a Huwis ni pesan a kaagtaan pati de manga gepanulusun duman de langot a pinakaeyenan di ide ni paghatol dide.
23 da assembléia festiva dos primeiros inscritos no livro dos céus, e de Deus, juiz universal, e das almas dos justos que chegaram à perfeição,
24 Pati linumane kamo pala de Hisus a eya a pinakalawes tam de pagpaki-kusungdu a geboy ni bowon a bektas a paagow de Makedepat ta i sagu na a te adde ni kalbi ni Makedepat de pesan ay namas pa a te kabuluhan de sagu ni Abel a te adde pan ni padusa ni Makedepat de namuno diya.
24 enfim, de Jesus, o mediador da Nova Aliança, e do sangue da aspersão, que fala com mais eloqüência que o sangue de Abel.
25 Kanya nano ay wet kamo gekapoy de Makedepat a gesurut dikamo ta nun nowon ay pinadusahan ngani i gekapoy ide de surut nun Makedepat de Kalasan a Sinai kanya namas kitam pa a podusahan be gekapoy kitam de surut nun Makedepat a geapo de langot.
25 Guardai-vos, pois, de recusar ouvir aquele que fala. Porque, se não escaparam do castigo aqueles que dele se desviaram, quando lhes falava na terra, muito menos escaparemos nós, se o repelirmos, quando nos fala desde o céu.
26 Ta dehil de surut na nunde Kalasan a Sinai ay yinumogyog i putok misan ay pinangáko na di, “Liwet ko a yoyogyog a an la i putok ta pati i langot pala.”
26 Depois de ter outrora abalado a terra pela sua voz, ele hoje nos faz esta solene declaração: Ainda uma vez por todas moverei, não só a terra, mas também o céu {Ag 2,6}.
27 Nano inon a surut a, “Liwet ko” ay gepamatud a nakopuksa ni pesan a yinadi a nagkoyogyog ta de maginon ay nawalat i an nagkoyogyog.
27 As palavras ainda uma vez indicam o desaparecimento do que é caduco, do que foi criado, para que só subsista o que é imutável.
28 Nano ay depat kitam a magpasalamat de Makedepat ta biniyen na ikitam ni kataanan de alane na a an nagkoyogyog kanya magpodi kitam diya a te manga gelang pati takut ta inon i kasalegen na.
28 sim, possuindo nós um reino inabalável, dediquemos a Deus um reconhecimento que lhe torne agradável o nosso culto com temor e respeito.
29 Ta i Makedepat tam ngani ay magi apoy a gepakasunug ni pesan a gebuot de mammalotin.
29 Porque nosso Deus é um fogo devorador {Dt 4,24}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.