Hebreus 12
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARA
1 Kanya uluesipin yu ide a kamakmokan a nagpaabuya a te kabuluhan a masakut i pagpanulusun de de Makedepat misan pinahedepan ide. Ta nagkaddepat a ikitam pan ay masépag a nanyeyedi ni kabuotan ni Makedepat ta depat pala a kapoyen tam i pesan a mammalotin tam a geabet dikitam de pag-abut tam de Panginoon.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Kanya yadi pa a magpakalawag kitam de Hisus ta eya ngani i peapoan ni pagpanulusun tam pati eya pala i gepatibong de oyo hanggen de kalog. Ta dehil de kasalegen a geilat diya ay panganó na i kaulaumamos a pagtiis na de padipa ta nano pan ay gelipa eya de awenan ni piglipaan ni Makedepat de langot.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Kanya uluesipin yu a ti papalano a tiniis na i pagkagengsa diya ni makikkakasalanan ide tangani wet nappa ni mahena i innawa yu a natalo a tuloy.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Ta ikamo pan ay am pa nagkehedepan a magi Kristo hanggen de pagbusbus ni sagu yu dehil de paglaben yu de mammalotin.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Ta pati wet yu kelipatan i sinabi dikamo ni Makedepat a mangának na ta inon a surut a gepatibong de innawa yu ay magioyo,
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Ta ako a Panginoon ay pesosol ko i pesan a pebuot ko pati pepadusuhan ko pala i belang mangának ko.”
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Kanya depat kamo a magtiis be pepadusahan kamo ni Makedepat a magi isin a ama de anak na ta an te misan ino a ama a an gepadusa de anak na.
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Ta be ang kamo pepadusahan a magi belang kakmukan a anak na ay ang kamo matud a anak na.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Isin pa de inoman ay pepadusahan kitam ngani ni manga ama tam de putok i pati pegelang tam ide kanya namas pa a depat ngani a gelangin tam i Ama tam de langot tangani maedup kitam ni bowon.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Ta i manga ama tam pan ide dio de putok i ay pepadusahan de ikitam ni antisik a panahon a nappaayun la de katinggesan de misan ay i pagpadusa dikitam ni Makedepat ay tangani ikitam ay te pakinabeng a magkaduman pala ni kapiyonan na.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Matud ngani a be ikitam ay pepadusahan ni misan ino ay ang kitam nagkasalig ta nagkolungkut kitam. Misan ay pagkatakig ninon ay gekaduman kitam a tinoduan ni kasampatan a innawa a te masampat a edup a an te mammalotin.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Kanya nano ay patibongin yu i innawa yu a getiis ni kahedepan.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Ta depat kamo di a tumuloy de pag-abut yu de Makedepat tangani i manga te aduwa a esip dikamo ay umampulang di de matud a bektas.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Pelitin yu a wet kamo nekitalo de misan dino tangani magkaduman kamo ni kasampatan a innawa pati pelitin yu a nappa ni malenis kamo a an migyedi ni malot ta be an yo yeyedi ay angani kekita ni misan ino i Panginoon.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Magipinag-engat kamo a wet kapoyen ni misan ino dikamo i kosa a tabeng ni Makedepat pati wet te duman dikamo i nappa ni malot a nakàalis de kakmukan, a nakogulo de kamakmokan.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Mag-engat kamo pala a wet nappa ni natalo de buot ni lawes yu a gekapoy pan de pangako ni Makedepat a magi Isaw ta linewesan na ni isin la a pinggen a pápangan i kapangyedihan na a panganay.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ta katinggesan yu ay pagkatapos ninon ay buot na a masakut a tatanggep na i kapangyedihan na a den a panganay misan ay an di te pagkakataon a amitin na a liwet inon ta misan inaged na a te kakolay a pagtangos a masakut ay an di nappatud a bobowon na i pagpeta na a den.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Nano ay de pagpodi yu de Makedepat ay ang kamo magi Hudyo ide a den a linumane de Kalasan a Sinai a an nagkaeilengan, a te gedilab a apoy de palebut na pati madumos a masakut de ditas, a te duman pala a palos a maslog a masakut.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ta te tinug pala ni paoni pati te surut nun Makedepat a peikna ni manga agta misan ay nag-aged ide a tumimok di inon a surut a gepakatakut dide.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 Ta nagkehedepan ide a gepatalikngoy de pagdodul na a sinabi a, “I misan ano a nesikad de oyo a kalasan, hayup man o eyen ay bobonglag hanggen eya ay an nagkelibun.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Talage ngani a gepakatakut i kinta de kanya pan misan i Moises ay sinabi na, “Nagkatakut ok di a masakut.”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Misan ikamo pan a manga gepanulusun de Hisus ay kasta linumane kamo di de Kalasan a Sion de langot a i bowon a Herusalem a benwaan ni Makapangyedihan a Makedepat a naddumanan pala ni makmuk a masakut a anghel a pepodian de i Makedepat.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Talage a linumane kamo ngani de kapolongan ni manga gepanulusun ide a nallista di de langot, de Makedepat a Huwis ni pesan a kaagtaan pati de manga gepanulusun duman de langot a pinakaeyenan di ide ni paghatol dide.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Pati linumane kamo pala de Hisus a eya a pinakalawes tam de pagpaki-kusungdu a geboy ni bowon a bektas a paagow de Makedepat ta i sagu na a te adde ni kalbi ni Makedepat de pesan ay namas pa a te kabuluhan de sagu ni Abel a te adde pan ni padusa ni Makedepat de namuno diya.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Kanya nano ay wet kamo gekapoy de Makedepat a gesurut dikamo ta nun nowon ay pinadusahan ngani i gekapoy ide de surut nun Makedepat de Kalasan a Sinai kanya namas kitam pa a podusahan be gekapoy kitam de surut nun Makedepat a geapo de langot.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Ta dehil de surut na nunde Kalasan a Sinai ay yinumogyog i putok misan ay pinangáko na di, “Liwet ko a yoyogyog a an la i putok ta pati i langot pala.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Nano inon a surut a, “Liwet ko” ay gepamatud a nakopuksa ni pesan a yinadi a nagkoyogyog ta de maginon ay nawalat i an nagkoyogyog.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Nano ay depat kitam a magpasalamat de Makedepat ta biniyen na ikitam ni kataanan de alane na a an nagkoyogyog kanya magpodi kitam diya a te manga gelang pati takut ta inon i kasalegen na.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Ta i Makedepat tam ngani ay magi apoy a gepakasunug ni pesan a gebuot de mammalotin.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.