Hebreus 12

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kanya uluesipin yu ide a kamakmokan a nagpaabuya a te kabuluhan a masakut i pagpanulusun de de Makedepat misan pinahedepan ide. Ta nagkaddepat a ikitam pan ay masépag a nanyeyedi ni kabuotan ni Makedepat ta depat pala a kapoyen tam i pesan a mammalotin tam a geabet dikitam de pag-abut tam de Panginoon.
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 Kanya yadi pa a magpakalawag kitam de Hisus ta eya ngani i peapoan ni pagpanulusun tam pati eya pala i gepatibong de oyo hanggen de kalog. Ta dehil de kasalegen a geilat diya ay panganó na i kaulaumamos a pagtiis na de padipa ta nano pan ay gelipa eya de awenan ni piglipaan ni Makedepat de langot.
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 Kanya uluesipin yu a ti papalano a tiniis na i pagkagengsa diya ni makikkakasalanan ide tangani wet nappa ni mahena i innawa yu a natalo a tuloy.
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 Ta ikamo pan ay am pa nagkehedepan a magi Kristo hanggen de pagbusbus ni sagu yu dehil de paglaben yu de mammalotin.
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 Ta pati wet yu kelipatan i sinabi dikamo ni Makedepat a mangának na ta inon a surut a gepatibong de innawa yu ay magioyo,
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 Ta ako a Panginoon ay pesosol ko i pesan a pebuot ko pati pepadusuhan ko pala i belang mangának ko.”
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 Kanya depat kamo a magtiis be pepadusahan kamo ni Makedepat a magi isin a ama de anak na ta an te misan ino a ama a an gepadusa de anak na.
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 Ta be ang kamo pepadusahan a magi belang kakmukan a anak na ay ang kamo matud a anak na.
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 Isin pa de inoman ay pepadusahan kitam ngani ni manga ama tam de putok i pati pegelang tam ide kanya namas pa a depat ngani a gelangin tam i Ama tam de langot tangani maedup kitam ni bowon.
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 Ta i manga ama tam pan ide dio de putok i ay pepadusahan de ikitam ni antisik a panahon a nappaayun la de katinggesan de misan ay i pagpadusa dikitam ni Makedepat ay tangani ikitam ay te pakinabeng a magkaduman pala ni kapiyonan na.
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 Matud ngani a be ikitam ay pepadusahan ni misan ino ay ang kitam nagkasalig ta nagkolungkut kitam. Misan ay pagkatakig ninon ay gekaduman kitam a tinoduan ni kasampatan a innawa a te masampat a edup a an te mammalotin.
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 Kanya nano ay patibongin yu i innawa yu a getiis ni kahedepan.
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 Ta depat kamo di a tumuloy de pag-abut yu de Makedepat tangani i manga te aduwa a esip dikamo ay umampulang di de matud a bektas.
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 Pelitin yu a wet kamo nekitalo de misan dino tangani magkaduman kamo ni kasampatan a innawa pati pelitin yu a nappa ni malenis kamo a an migyedi ni malot ta be an yo yeyedi ay angani kekita ni misan ino i Panginoon.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 Magipinag-engat kamo a wet kapoyen ni misan ino dikamo i kosa a tabeng ni Makedepat pati wet te duman dikamo i nappa ni malot a nakàalis de kakmukan, a nakogulo de kamakmokan.
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 Mag-engat kamo pala a wet nappa ni natalo de buot ni lawes yu a gekapoy pan de pangako ni Makedepat a magi Isaw ta linewesan na ni isin la a pinggen a pápangan i kapangyedihan na a panganay.
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 Ta katinggesan yu ay pagkatapos ninon ay buot na a masakut a tatanggep na i kapangyedihan na a den a panganay misan ay an di te pagkakataon a amitin na a liwet inon ta misan inaged na a te kakolay a pagtangos a masakut ay an di nappatud a bobowon na i pagpeta na a den.
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 Nano ay de pagpodi yu de Makedepat ay ang kamo magi Hudyo ide a den a linumane de Kalasan a Sinai a an nagkaeilengan, a te gedilab a apoy de palebut na pati madumos a masakut de ditas, a te duman pala a palos a maslog a masakut.
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 Ta te tinug pala ni paoni pati te surut nun Makedepat a peikna ni manga agta misan ay nag-aged ide a tumimok di inon a surut a gepakatakut dide.
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 Ta nagkehedepan ide a gepatalikngoy de pagdodul na a sinabi a, “I misan ano a nesikad de oyo a kalasan, hayup man o eyen ay bobonglag hanggen eya ay an nagkelibun.”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 Talage ngani a gepakatakut i kinta de kanya pan misan i Moises ay sinabi na, “Nagkatakut ok di a masakut.”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 Misan ikamo pan a manga gepanulusun de Hisus ay kasta linumane kamo di de Kalasan a Sion de langot a i bowon a Herusalem a benwaan ni Makapangyedihan a Makedepat a naddumanan pala ni makmuk a masakut a anghel a pepodian de i Makedepat.
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 Talage a linumane kamo ngani de kapolongan ni manga gepanulusun ide a nallista di de langot, de Makedepat a Huwis ni pesan a kaagtaan pati de manga gepanulusun duman de langot a pinakaeyenan di ide ni paghatol dide.
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Pati linumane kamo pala de Hisus a eya a pinakalawes tam de pagpaki-kusungdu a geboy ni bowon a bektas a paagow de Makedepat ta i sagu na a te adde ni kalbi ni Makedepat de pesan ay namas pa a te kabuluhan de sagu ni Abel a te adde pan ni padusa ni Makedepat de namuno diya.
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Kanya nano ay wet kamo gekapoy de Makedepat a gesurut dikamo ta nun nowon ay pinadusahan ngani i gekapoy ide de surut nun Makedepat de Kalasan a Sinai kanya namas kitam pa a podusahan be gekapoy kitam de surut nun Makedepat a geapo de langot.
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 Ta dehil de surut na nunde Kalasan a Sinai ay yinumogyog i putok misan ay pinangáko na di, “Liwet ko a yoyogyog a an la i putok ta pati i langot pala.”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 Nano inon a surut a, “Liwet ko” ay gepamatud a nakopuksa ni pesan a yinadi a nagkoyogyog ta de maginon ay nawalat i an nagkoyogyog.
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 Nano ay depat kitam a magpasalamat de Makedepat ta biniyen na ikitam ni kataanan de alane na a an nagkoyogyog kanya magpodi kitam diya a te manga gelang pati takut ta inon i kasalegen na.
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 Ta i Makedepat tam ngani ay magi apoy a gepakasunug ni pesan a gebuot de mammalotin.
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.