Hebreus 10

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kanya katinggesan tam a i tagibu a pagpakikasungdu a te manga pagdodul ay an i matud a kapiyonan ni Kristo a dinumatong di ta anino na la ta angani nappatud a nakapambobut ni mammalotin ni manga gelane de Makedepat i handug ide a sagu ni hayup de belang taon.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ta be nakaponguges tebe ni mammalotin de, a am pala ide te mabiyet a innawa dehil de kasalanan de ay an di tebe te kaelangan pa a gehandug ide a liwet liwet.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Misan pan ay katinggesan tam a kaelangan a gehandug pa a liwet liwet ta i paghandug pa, belang taon i gepaesip de kaagtaan ni mammalotin de.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Ta i sagu pan ide ni lalaki a beka pati kambing ay an nappatud a nakapambobut ni mammalotin ni manga agta.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Kanya dehil de manga handug a an nakapomut de manga agta ni mammalotin de ay nun dinumatong i de Makedepat,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Ta talage an yu pagkasalegen i manga handug a hayup a pesunug pati manga handug a hayup a binuno para de mammalotin ni agta ide.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Kanya sinabi ko, ‘Nappahande ok di, Makedepat, tangani yediin ko i kabuotan yu ta maginon i hinola de kasulatan yu a tungkul deko.’”
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Nano ay te duman a sinabi ni Kristo kangwoni a tungkul de handug ide a nappaayun de tagibu a pagpakikasungdu ta sinabi na de Makedepat, “An yu pagkasalegen i handug ide a manga hayup pati kakmukan a handug ta talage an yu pagkasalegen i manga handug a hayup a pesunug pati manga handug a hayup a binuno para de mammalotin ni agta ide.”
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Dingan sinabi na, “Nappahande ok di, Makedepat, tangani yediin ko i kabuotan yu,” kanya katinggesan tam a linewesan ni Makedepat i manga handug a den ni handug ni Kristo a kosa a innawa.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Ta dehil de pagtalinga ni Hisu Kristo de kabuotan ni Makedepat ay linenis na ikitam a para de Makedepat de padean ni paghandug na a pakosa la ni sadile na a lawes ta inon ay sukul di magpakapide pa man.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Talage i maghahandug ide a Hudyo ay depat a ide ay geuddi a getabeng adow adow pati depat pala a ide ay gehandug a liwet liwet ni manga handug a hayup misan ay an gepakapamut magpakapide pa man ni mammalotin i hinandug ide a inon.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Misan ay i Kristo pan ay dehil de mammalotin ni agta ide ay hinandug na i sadile na a pakosa la ta inon ay sukul, magpakapide man. Dingan pagkahandug na ay linumipa eya de awenan ni Makedepat.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ta nano ay geilat eya ni panahon a napadeog diya ni Makedepat i kapagebuk na ide.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Ta dehil de pakosa a paghandug na ay piyon a masakut de pekita ni Makedepat magpakapide pa man i pesan a linenis na a binukud para de Makedepat.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 I Ispiritu pala nun Makedepat ay gepamatud pala dikitam a tungkul de oyo ta sinabi na a tagibu,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Magioyo i bowon a pagpakikasungdu ko dide, gepayin i Panginoon. Ta pagkatakig ni panahon ni tagibu a pagpakikasungdu ay tatanom pati sosolat ko de esip de i pagdodul ko ide.”
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Ta dingan sinabi pala ni Ispiritu,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Kanya be pakaeyenan na di ide ni mammalotin de ay an di te kaelangan a gehandug pa ide dehil de mammalotin de.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Kanya, manga kabinsa, ay katinggesan tam ngani a nappatud di a gelane kitam de Makedepat de kataanan na dehil de sagu ni Hisus a binumusbus.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 Ta te duman di para dikitam i sesilan a bowon a paagow de Makedepat a i Kristo a needup kapide man ta de padean ni lawes na a nagtiis ay nakayesán di i magi abet a sagbong de kataanan ni Makedepat.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Ta eya ngani i makapangyedihan a maghahandug tam a te kapangyedihan di de pesan a manga pineta ni Makedepat.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Kanya lumane kitam di de Makedepat a te piyon a innawa, a an te aduwa a esip ta sinéwagen di ni sagu ni Kristo i innawa tam a te kasalanan a napa ni malenis pati naugesan di i lawes tam ni orat a malinow.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Ta depat a notuloy kitam de pag-asa tam a pepamatoden tam, a an te aduwa a esip ta katinggesan tam pan a an butelan i Makedepat a nangako.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Pati pelitin tam a matulutoduan ni pagyedi a piyon pati pagbuot de kapadepade a agta.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Ta wet tam pala kelipatan i pagkang tam de pagpolong a magi peyedi ni kakmukan ta piyon pa a patibongin tam i innawa ni belang isin dikitam, a namas nano a katinggesan tam di a alane di i adow a pagdetong ni Panginoon.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Nano ay be pinatingges di dikitam i kamatoden a tungkul de paghandug ni Hisus misan ay getuloy kitam pan la a kosa a innawa a geyedi ni mammalotin ay an di te kakmukan a handug a nanlelenis dikitam ni mammalotin tam.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Pati gekaduman kitam ni gepakatakut a pagpadusa de adow a paghatol ta sosunug ni apoy i pesan a kapagebuk ni Makedepat.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Isin pa de inoman ay i misan ino a gepaeyen ni kabuluhan ni pagdodul ide ni Moises ay dingan te duman a gepamatud a tiluwon o aduwa de pagpaeyen na ay an kakalbian a bobuno.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Misan ay namas pa a mabiyet i padusa de belang gekapoy de Anak nun Makedepat pati de an te gelang de Ispiritu na a gepaabuya ni kosa a tabeng ni Makedepat. Talage a mabiyet pala i pagpadusa na de agta a gepaeyen ni kabuluhan ni sagu ni Kristo a binumusbus a naglenis diya, a nagbukud pala para de Makedepat ta katibeyen inon a sagu ni bowon a pagpakikasungdu ni Makedepat.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Ta peabuyenan tam pan i kapangyedihan ni nagsabi ni magioyo,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Talage a katinggesan tam a gepakatakut i násapit be nappa de misan ino i pagpadusa ni Makedepat a needup magpakapide pa man.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kanya esipin yu a nun tagibu a pinatingges dikamo i tungkul de Kristo ay nagtiis kamo ni makmuk a kahedepan misan ay ang kamo nadeog.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Be magkabuyo ay ikamo ay i namamos a pinahedepan de pekita ni kaagtaan, be magkabuyo pan ay nagkappadugeng kamo de manga kabinsa a pinahedepan ni maginon.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Pati nagkakalbi kamo a tinumabeng pala de nagkabbilanggo ide pati misan peamit ni kakmukan i pesan yu a kasangkapan ay nagkasalig kamo ta katinggesan yu a namas pa a an te kalog i kayamanan a hinande para dikamo de langot.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Kanya nano ay wet kamo maeyenan ni pagpanulusun yu de Makedepat ta i pagpanulusun yu diya ay te bilos a masakut de inapóan a adow.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Talage a kaelangan a ikamo ay magtiyage tangani makayedi kamo di ni kabuotan ni Makedepat ta dingan tatanggep yu pan i pinangako na dikamo a i edup a an te kalog.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ta te duman de kasulatan a magioyo,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Pati sinabi ni Makedepat a magioyo,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Nano, manga kabinsa, ay ang kitam kadugeng de kinumapoy ide a nopuksa ta ikitam ay gepinagpanulusun de Makedepat a nalligtas ngani.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.