Hebreus 10

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kanya katinggesan tam a i tagibu a pagpakikasungdu a te manga pagdodul ay an i matud a kapiyonan ni Kristo a dinumatong di ta anino na la ta angani nappatud a nakapambobut ni mammalotin ni manga gelane de Makedepat i handug ide a sagu ni hayup de belang taon.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Ta be nakaponguges tebe ni mammalotin de, a am pala ide te mabiyet a innawa dehil de kasalanan de ay an di tebe te kaelangan pa a gehandug ide a liwet liwet.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Misan pan ay katinggesan tam a kaelangan a gehandug pa a liwet liwet ta i paghandug pa, belang taon i gepaesip de kaagtaan ni mammalotin de.
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 Ta i sagu pan ide ni lalaki a beka pati kambing ay an nappatud a nakapambobut ni mammalotin ni manga agta.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Kanya dehil de manga handug a an nakapomut de manga agta ni mammalotin de ay nun dinumatong i de Makedepat,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ta talage an yu pagkasalegen i manga handug a hayup a pesunug pati manga handug a hayup a binuno para de mammalotin ni agta ide.
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Kanya sinabi ko, ‘Nappahande ok di, Makedepat, tangani yediin ko i kabuotan yu ta maginon i hinola de kasulatan yu a tungkul deko.’”
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Nano ay te duman a sinabi ni Kristo kangwoni a tungkul de handug ide a nappaayun de tagibu a pagpakikasungdu ta sinabi na de Makedepat, “An yu pagkasalegen i handug ide a manga hayup pati kakmukan a handug ta talage an yu pagkasalegen i manga handug a hayup a pesunug pati manga handug a hayup a binuno para de mammalotin ni agta ide.”
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Dingan sinabi na, “Nappahande ok di, Makedepat, tangani yediin ko i kabuotan yu,” kanya katinggesan tam a linewesan ni Makedepat i manga handug a den ni handug ni Kristo a kosa a innawa.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ta dehil de pagtalinga ni Hisu Kristo de kabuotan ni Makedepat ay linenis na ikitam a para de Makedepat de padean ni paghandug na a pakosa la ni sadile na a lawes ta inon ay sukul di magpakapide pa man.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Talage i maghahandug ide a Hudyo ay depat a ide ay geuddi a getabeng adow adow pati depat pala a ide ay gehandug a liwet liwet ni manga handug a hayup misan ay an gepakapamut magpakapide pa man ni mammalotin i hinandug ide a inon.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Misan ay i Kristo pan ay dehil de mammalotin ni agta ide ay hinandug na i sadile na a pakosa la ta inon ay sukul, magpakapide man. Dingan pagkahandug na ay linumipa eya de awenan ni Makedepat.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 Ta nano ay geilat eya ni panahon a napadeog diya ni Makedepat i kapagebuk na ide.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ta dehil de pakosa a paghandug na ay piyon a masakut de pekita ni Makedepat magpakapide pa man i pesan a linenis na a binukud para de Makedepat.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 I Ispiritu pala nun Makedepat ay gepamatud pala dikitam a tungkul de oyo ta sinabi na a tagibu,
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Magioyo i bowon a pagpakikasungdu ko dide, gepayin i Panginoon. Ta pagkatakig ni panahon ni tagibu a pagpakikasungdu ay tatanom pati sosolat ko de esip de i pagdodul ko ide.”
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ta dingan sinabi pala ni Ispiritu,
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Kanya be pakaeyenan na di ide ni mammalotin de ay an di te kaelangan a gehandug pa ide dehil de mammalotin de.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Kanya, manga kabinsa, ay katinggesan tam ngani a nappatud di a gelane kitam de Makedepat de kataanan na dehil de sagu ni Hisus a binumusbus.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ta te duman di para dikitam i sesilan a bowon a paagow de Makedepat a i Kristo a needup kapide man ta de padean ni lawes na a nagtiis ay nakayesán di i magi abet a sagbong de kataanan ni Makedepat.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ta eya ngani i makapangyedihan a maghahandug tam a te kapangyedihan di de pesan a manga pineta ni Makedepat.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kanya lumane kitam di de Makedepat a te piyon a innawa, a an te aduwa a esip ta sinéwagen di ni sagu ni Kristo i innawa tam a te kasalanan a napa ni malenis pati naugesan di i lawes tam ni orat a malinow.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ta depat a notuloy kitam de pag-asa tam a pepamatoden tam, a an te aduwa a esip ta katinggesan tam pan a an butelan i Makedepat a nangako.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Pati pelitin tam a matulutoduan ni pagyedi a piyon pati pagbuot de kapadepade a agta.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ta wet tam pala kelipatan i pagkang tam de pagpolong a magi peyedi ni kakmukan ta piyon pa a patibongin tam i innawa ni belang isin dikitam, a namas nano a katinggesan tam di a alane di i adow a pagdetong ni Panginoon.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Nano ay be pinatingges di dikitam i kamatoden a tungkul de paghandug ni Hisus misan ay getuloy kitam pan la a kosa a innawa a geyedi ni mammalotin ay an di te kakmukan a handug a nanlelenis dikitam ni mammalotin tam.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Pati gekaduman kitam ni gepakatakut a pagpadusa de adow a paghatol ta sosunug ni apoy i pesan a kapagebuk ni Makedepat.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Isin pa de inoman ay i misan ino a gepaeyen ni kabuluhan ni pagdodul ide ni Moises ay dingan te duman a gepamatud a tiluwon o aduwa de pagpaeyen na ay an kakalbian a bobuno.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Misan ay namas pa a mabiyet i padusa de belang gekapoy de Anak nun Makedepat pati de an te gelang de Ispiritu na a gepaabuya ni kosa a tabeng ni Makedepat. Talage a mabiyet pala i pagpadusa na de agta a gepaeyen ni kabuluhan ni sagu ni Kristo a binumusbus a naglenis diya, a nagbukud pala para de Makedepat ta katibeyen inon a sagu ni bowon a pagpakikasungdu ni Makedepat.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ta peabuyenan tam pan i kapangyedihan ni nagsabi ni magioyo,
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Talage a katinggesan tam a gepakatakut i násapit be nappa de misan ino i pagpadusa ni Makedepat a needup magpakapide pa man.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kanya esipin yu a nun tagibu a pinatingges dikamo i tungkul de Kristo ay nagtiis kamo ni makmuk a kahedepan misan ay ang kamo nadeog.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Be magkabuyo ay ikamo ay i namamos a pinahedepan de pekita ni kaagtaan, be magkabuyo pan ay nagkappadugeng kamo de manga kabinsa a pinahedepan ni maginon.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Pati nagkakalbi kamo a tinumabeng pala de nagkabbilanggo ide pati misan peamit ni kakmukan i pesan yu a kasangkapan ay nagkasalig kamo ta katinggesan yu a namas pa a an te kalog i kayamanan a hinande para dikamo de langot.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Kanya nano ay wet kamo maeyenan ni pagpanulusun yu de Makedepat ta i pagpanulusun yu diya ay te bilos a masakut de inapóan a adow.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Talage a kaelangan a ikamo ay magtiyage tangani makayedi kamo di ni kabuotan ni Makedepat ta dingan tatanggep yu pan i pinangako na dikamo a i edup a an te kalog.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ta te duman de kasulatan a magioyo,
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Pati sinabi ni Makedepat a magioyo,
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nano, manga kabinsa, ay ang kitam kadugeng de kinumapoy ide a nopuksa ta ikitam ay gepinagpanulusun de Makedepat a nalligtas ngani.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.