Hebreus 10

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kanya katinggesan tam a i tagibu a pagpakikasungdu a te manga pagdodul ay an i matud a kapiyonan ni Kristo a dinumatong di ta anino na la ta angani nappatud a nakapambobut ni mammalotin ni manga gelane de Makedepat i handug ide a sagu ni hayup de belang taon.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ta be nakaponguges tebe ni mammalotin de, a am pala ide te mabiyet a innawa dehil de kasalanan de ay an di tebe te kaelangan pa a gehandug ide a liwet liwet.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Misan pan ay katinggesan tam a kaelangan a gehandug pa a liwet liwet ta i paghandug pa, belang taon i gepaesip de kaagtaan ni mammalotin de.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Ta i sagu pan ide ni lalaki a beka pati kambing ay an nappatud a nakapambobut ni mammalotin ni manga agta.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Kanya dehil de manga handug a an nakapomut de manga agta ni mammalotin de ay nun dinumatong i de Makedepat,
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Ta talage an yu pagkasalegen i manga handug a hayup a pesunug pati manga handug a hayup a binuno para de mammalotin ni agta ide.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Kanya sinabi ko, ‘Nappahande ok di, Makedepat, tangani yediin ko i kabuotan yu ta maginon i hinola de kasulatan yu a tungkul deko.’”
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Nano ay te duman a sinabi ni Kristo kangwoni a tungkul de handug ide a nappaayun de tagibu a pagpakikasungdu ta sinabi na de Makedepat, “An yu pagkasalegen i handug ide a manga hayup pati kakmukan a handug ta talage an yu pagkasalegen i manga handug a hayup a pesunug pati manga handug a hayup a binuno para de mammalotin ni agta ide.”
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Dingan sinabi na, “Nappahande ok di, Makedepat, tangani yediin ko i kabuotan yu,” kanya katinggesan tam a linewesan ni Makedepat i manga handug a den ni handug ni Kristo a kosa a innawa.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Ta dehil de pagtalinga ni Hisu Kristo de kabuotan ni Makedepat ay linenis na ikitam a para de Makedepat de padean ni paghandug na a pakosa la ni sadile na a lawes ta inon ay sukul di magpakapide pa man.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Talage i maghahandug ide a Hudyo ay depat a ide ay geuddi a getabeng adow adow pati depat pala a ide ay gehandug a liwet liwet ni manga handug a hayup misan ay an gepakapamut magpakapide pa man ni mammalotin i hinandug ide a inon.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Misan ay i Kristo pan ay dehil de mammalotin ni agta ide ay hinandug na i sadile na a pakosa la ta inon ay sukul, magpakapide man. Dingan pagkahandug na ay linumipa eya de awenan ni Makedepat.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Ta nano ay geilat eya ni panahon a napadeog diya ni Makedepat i kapagebuk na ide.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ta dehil de pakosa a paghandug na ay piyon a masakut de pekita ni Makedepat magpakapide pa man i pesan a linenis na a binukud para de Makedepat.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 I Ispiritu pala nun Makedepat ay gepamatud pala dikitam a tungkul de oyo ta sinabi na a tagibu,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 “Magioyo i bowon a pagpakikasungdu ko dide, gepayin i Panginoon. Ta pagkatakig ni panahon ni tagibu a pagpakikasungdu ay tatanom pati sosolat ko de esip de i pagdodul ko ide.”
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Ta dingan sinabi pala ni Ispiritu,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Kanya be pakaeyenan na di ide ni mammalotin de ay an di te kaelangan a gehandug pa ide dehil de mammalotin de.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Kanya, manga kabinsa, ay katinggesan tam ngani a nappatud di a gelane kitam de Makedepat de kataanan na dehil de sagu ni Hisus a binumusbus.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Ta te duman di para dikitam i sesilan a bowon a paagow de Makedepat a i Kristo a needup kapide man ta de padean ni lawes na a nagtiis ay nakayesán di i magi abet a sagbong de kataanan ni Makedepat.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Ta eya ngani i makapangyedihan a maghahandug tam a te kapangyedihan di de pesan a manga pineta ni Makedepat.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Kanya lumane kitam di de Makedepat a te piyon a innawa, a an te aduwa a esip ta sinéwagen di ni sagu ni Kristo i innawa tam a te kasalanan a napa ni malenis pati naugesan di i lawes tam ni orat a malinow.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Ta depat a notuloy kitam de pag-asa tam a pepamatoden tam, a an te aduwa a esip ta katinggesan tam pan a an butelan i Makedepat a nangako.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Pati pelitin tam a matulutoduan ni pagyedi a piyon pati pagbuot de kapadepade a agta.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ta wet tam pala kelipatan i pagkang tam de pagpolong a magi peyedi ni kakmukan ta piyon pa a patibongin tam i innawa ni belang isin dikitam, a namas nano a katinggesan tam di a alane di i adow a pagdetong ni Panginoon.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Nano ay be pinatingges di dikitam i kamatoden a tungkul de paghandug ni Hisus misan ay getuloy kitam pan la a kosa a innawa a geyedi ni mammalotin ay an di te kakmukan a handug a nanlelenis dikitam ni mammalotin tam.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Pati gekaduman kitam ni gepakatakut a pagpadusa de adow a paghatol ta sosunug ni apoy i pesan a kapagebuk ni Makedepat.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Isin pa de inoman ay i misan ino a gepaeyen ni kabuluhan ni pagdodul ide ni Moises ay dingan te duman a gepamatud a tiluwon o aduwa de pagpaeyen na ay an kakalbian a bobuno.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Misan ay namas pa a mabiyet i padusa de belang gekapoy de Anak nun Makedepat pati de an te gelang de Ispiritu na a gepaabuya ni kosa a tabeng ni Makedepat. Talage a mabiyet pala i pagpadusa na de agta a gepaeyen ni kabuluhan ni sagu ni Kristo a binumusbus a naglenis diya, a nagbukud pala para de Makedepat ta katibeyen inon a sagu ni bowon a pagpakikasungdu ni Makedepat.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Ta peabuyenan tam pan i kapangyedihan ni nagsabi ni magioyo,
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Talage a katinggesan tam a gepakatakut i násapit be nappa de misan ino i pagpadusa ni Makedepat a needup magpakapide pa man.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kanya esipin yu a nun tagibu a pinatingges dikamo i tungkul de Kristo ay nagtiis kamo ni makmuk a kahedepan misan ay ang kamo nadeog.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Be magkabuyo ay ikamo ay i namamos a pinahedepan de pekita ni kaagtaan, be magkabuyo pan ay nagkappadugeng kamo de manga kabinsa a pinahedepan ni maginon.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Pati nagkakalbi kamo a tinumabeng pala de nagkabbilanggo ide pati misan peamit ni kakmukan i pesan yu a kasangkapan ay nagkasalig kamo ta katinggesan yu a namas pa a an te kalog i kayamanan a hinande para dikamo de langot.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Kanya nano ay wet kamo maeyenan ni pagpanulusun yu de Makedepat ta i pagpanulusun yu diya ay te bilos a masakut de inapóan a adow.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Talage a kaelangan a ikamo ay magtiyage tangani makayedi kamo di ni kabuotan ni Makedepat ta dingan tatanggep yu pan i pinangako na dikamo a i edup a an te kalog.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Ta te duman de kasulatan a magioyo,
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Pati sinabi ni Makedepat a magioyo,
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Nano, manga kabinsa, ay ang kitam kadugeng de kinumapoy ide a nopuksa ta ikitam ay gepinagpanulusun de Makedepat a nalligtas ngani.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.