Gálatas 6
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Nano, manga kabinsa, be te duman a kabinsa a nadeog a loktat ni kasalanan ay ikamo pan a nagkeedup a nappaayun de Ispiritu, i depat a magtabeng diya a te masidong kamo a innawa. Misan mag-engat kamo ta makati ikamo pala ay madeog ni kasalanan.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Magtabengan kamo de kahedepan yu ta dingan ikamo ay getalinga di de pagdodul ni Kristo nun sinabi na a, “Magbuotan kamo.”
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ta be te duman a geesip a eya ay mahalage pa de kakmukan ay an te halage eya de pekita ni Makedepat ta pedeya na i sadile na.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kanya yadi pa a masden ni misan ino i sadile na a pagyedi ti piyon o eyen ta be piyon ay masalig eya ta an te kaelangan a geesip de yinadi ni kakmukan.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ta depat a behala i belang isin de tungkolin na.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Nano ay i agta ide a petoduan ni surut nun Makedepat ay depat a binsaan de i magtutodu de ide ni keedup de.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Wet yu dedeya i sadile yu ta talage a an nadedeya ni misan ino i Makedepat ta ti ano i yinadi ni agta ay tatanggep na pala i nagkaddepat a bilos na.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Talage a i magyedi ni buot ni lawes na dio de putok i ay nátanggep pala ni padusa nun Makedepat. Misan pan be magyedi eya ni buot ni Ispiritu ay nátanggep eya ni edup a an te kalog.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Kanya ngani wet kitam magkapagel de pagyedi a piyon ta nádetong ngani i panahon a tatanggep tam i kapiyonan be an nappa ni mahena i innawa tam.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Kanya hanggen te pagkakataon ay magyedi kitam ni piyon de pesan a agta, a namas pa de kabinsa tam ide a gepanulusun.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Nano, ako a i Pablo i nagsolat ni oyo a solat a peabuyenan yu ta hangain i guhit.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Tungkul de gegulo ide dikamo a depat a magpapelat kamo ay buot de la a pepodian ide ni manga Hudyo ta an de buot a kakapoyen ide dehil de pagpanulusun de de pagkalibun ni Kristo de padipa.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ta misan pan ide a nagpapelat de lawes de ay an la ide geabut de pesan a pagdodul. Ta buot de la a gepapelat kamo tangani gemayabeng ide a getalinga kamo dide.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Misan ang ko pepodian i sadile ko ta i pagkalibun la ni Panginoon a Hisu Kristo de padipa i pemayabeng ko. Ta dehil de pagkalibun na ay i ugeli dio de putok i ay nákiblag di deko ta ako pan ay nákiblag di de ugeli dio de putok i.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ta an te ano man dikitam a ikitam ay Hudyo o eyen ta i mahalage la ay i bowon a edup a geapo de Ispiritu.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Nano ay de pesan a pineta ni Makedepat a i pesan a nagkeedup a nappaayun de bowon a edup ay magkaduman tebe ni kasampatan a innawa pati kalbi nun Makedepat.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Kanya i oyod la i masasabi ko a wet ok peabela ni misan ino ta i pelat ko a makmuk ay tande ni pagtiis ko a katabeng ni Hisus.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Manga kabinsa, mapadikamo tebe i kosa a tabeng ni Panginoon a Hisu Kristo. Iwina i matud.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.