Gálatas 6

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nano, manga kabinsa, be te duman a kabinsa a nadeog a loktat ni kasalanan ay ikamo pan a nagkeedup a nappaayun de Ispiritu, i depat a magtabeng diya a te masidong kamo a innawa. Misan mag-engat kamo ta makati ikamo pala ay madeog ni kasalanan.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Magtabengan kamo de kahedepan yu ta dingan ikamo ay getalinga di de pagdodul ni Kristo nun sinabi na a, “Magbuotan kamo.”
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ta be te duman a geesip a eya ay mahalage pa de kakmukan ay an te halage eya de pekita ni Makedepat ta pedeya na i sadile na.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kanya yadi pa a masden ni misan ino i sadile na a pagyedi ti piyon o eyen ta be piyon ay masalig eya ta an te kaelangan a geesip de yinadi ni kakmukan.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Ta depat a behala i belang isin de tungkolin na.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Nano ay i agta ide a petoduan ni surut nun Makedepat ay depat a binsaan de i magtutodu de ide ni keedup de.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Wet yu dedeya i sadile yu ta talage a an nadedeya ni misan ino i Makedepat ta ti ano i yinadi ni agta ay tatanggep na pala i nagkaddepat a bilos na.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Talage a i magyedi ni buot ni lawes na dio de putok i ay nátanggep pala ni padusa nun Makedepat. Misan pan be magyedi eya ni buot ni Ispiritu ay nátanggep eya ni edup a an te kalog.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Kanya ngani wet kitam magkapagel de pagyedi a piyon ta nádetong ngani i panahon a tatanggep tam i kapiyonan be an nappa ni mahena i innawa tam.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Kanya hanggen te pagkakataon ay magyedi kitam ni piyon de pesan a agta, a namas pa de kabinsa tam ide a gepanulusun.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Nano, ako a i Pablo i nagsolat ni oyo a solat a peabuyenan yu ta hangain i guhit.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Tungkul de gegulo ide dikamo a depat a magpapelat kamo ay buot de la a pepodian ide ni manga Hudyo ta an de buot a kakapoyen ide dehil de pagpanulusun de de pagkalibun ni Kristo de padipa.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ta misan pan ide a nagpapelat de lawes de ay an la ide geabut de pesan a pagdodul. Ta buot de la a gepapelat kamo tangani gemayabeng ide a getalinga kamo dide.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Misan ang ko pepodian i sadile ko ta i pagkalibun la ni Panginoon a Hisu Kristo de padipa i pemayabeng ko. Ta dehil de pagkalibun na ay i ugeli dio de putok i ay nákiblag di deko ta ako pan ay nákiblag di de ugeli dio de putok i.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Ta an te ano man dikitam a ikitam ay Hudyo o eyen ta i mahalage la ay i bowon a edup a geapo de Ispiritu.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Nano ay de pesan a pineta ni Makedepat a i pesan a nagkeedup a nappaayun de bowon a edup ay magkaduman tebe ni kasampatan a innawa pati kalbi nun Makedepat.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kanya i oyod la i masasabi ko a wet ok peabela ni misan ino ta i pelat ko a makmuk ay tande ni pagtiis ko a katabeng ni Hisus.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Manga kabinsa, mapadikamo tebe i kosa a tabeng ni Panginoon a Hisu Kristo. Iwina i matud.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.