Gálatas 5
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Talage ay inukasan kitam di ni Kristo tangani maedup kitam a an alepin kanya patibongin yu i pagpanulusun yu a wet kamo di magpaalepin a liwet.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nano ay ako a i Pablo ay gesabi dikamo a be ikamo ay gepapelat ay an di napadikamo i Kristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Talage ay pesabi ko de belang agta a gepapelat, a depat pala a talingaan na i pesan a pagdodul.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ta i misan ino dikamo a geasa a pakeeyenan ide ni hatol dehil de pag-abut de de pagdodul ide ay nakiblag di ide de Kristo, a an di napadide i kosa a tabeng ni Makedepat.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Misan ay de padean ni Ispiritu ay geilat kitam a geasa a nappa ni malenis a an te kasalanan de kasagkaden ni Makedepat dehil de pagpanulusun tam de Kristo.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Kanya dikitam a gepakikaisin de Hisu Kristo ay an di te kabuluhan i pagpapelat o i an pagpapelat ta i te kabuluhan la ay i pagpanulusun de Kristo a te kakoloy a pagbuot.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Ay hanggen nun tagibu a pagpanulusun yu ay ikamo ay nagtalinga a piyon de Makedepat misan nano ay kasta te duman a gesablow dikamo de pag-abut yu de kamatoden.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Talage a i esip yu a nagkalagelag ay an inumapo de Makedepat a nagpeta dikamo.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Te pigsabiin a, “Pepakálat ni untik a pahelab a magi mammalotin i hanga a harena.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nano dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon ay geasa ok a an gebulubowon i esip yu tungkul de pagtodu ko ta katinggesan ko a masakut a podusahan ni Makedepat i misan ino a gegulo dikamo.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Misan ay ako, manga kabinsa, ay anok getodu a depat a gepapelat i agta kanya pepahedepan ok ni getodu ide tungkul de pagpaapelat ta i pagtodu ko la a tungkul de pagkalibun ni Hisus de padipa ay pagkagengsaan de a masakut.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ay buot ko tebe a i gegulo ide dikamo tungkul de pagpapelat de lawes yu ay yediin de i namas pa de lawes de.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Manga kabinsa, ikamo ay pineta tangani maukasan kamo de pagkaalepin yu de pagdodul ide. Misan ang kamo inukasan tangani nadeog kamo ni malot a buot ni lawes yu ta yadi pa a matulutabengan kamo a te kakoloy a pagbuot.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Ta i pesan a buot ni pagdodul ay nayedi de oyo a pagdodul a, “Depat a buotin yu i kapadepade yu a agta a magi pagbuot yu de sadile yu.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Misan pan ay be uluikamo ay napulupaapdisan a nakkagetkagetan a magi ugeli ni hayup ay mag-engat kamo ta nakulukiblagen kamo a kapolongan.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Kanya i oyo i nasasabi ko dikamo a maedup kamo a nappaayun de Ispiritu ta wet de malot a buot ni lawes yu.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Ta i buot ni lawes yu ay katalo de buot ni Ispiritu pati i buot ni Ispiritu ay katalo pala de buot ni lawes yu. Gelabenan i aduwa a oyo kanya peabetan a ugnay i pesan a buot yu a piyon pati malot.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Misan be magpasákup kamo de Ispiritu ay ang kamo nadeog ni pagdodul ide.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Nano ay katinggesan tam ngani i pagyedi a geapo de malot a buot ni lawes tam a i pagpakialam de bebi ni kakmukan pati de an te bebi. Te duman a mammalotin a esip pati migkasulit a an te amamos.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Te duman pala a pagpodi de makedepat ide a an matud, pagkolam, pagkagengsa, pagpakilaben, pagpangimun pati pagbulas. Te duman pala a agta a mademut, migkulukiblagen pati nabukudbukuden ide.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Ay migkasinna ide, migbuno, migbugnang, migkasalig de kasayahan a malot pati kakmukan pa a maginon. Pepapag-engat ko ikamo, a magi nun tagibu, a an nakesilong i geyedi ni maginon de kataanan nun Makedepat.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Misan be i Ispiritu ay te kapangyedihan dikamo ay te duman kamo a pagbuot, kasalegen, kasampatan a innawa, pati migtiyage kamo de kakmukan. Mabeit kamo, a migboy de kakmukan, a depat pa a naponulusonan.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Te makowe kamo a pagsurut pati ang kamo gepadeog de buot ni lawes yu. Ang kamo ngani gekasala de misan ano a pagdodul be gekaduman kamo ni maginon a kapangyedihan ni Ispiritu.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ta i gepakikaisin ide de Hisu Kristo ay pinakaeyenan de di ni kapangyedihan i buot ni lawes de pati attanan a mammalotin a kakoloy de inon.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Nano ay be nagkeedup kitam a nappaayun de buot ni Ispiritu ay depat pala a migtalinga kitam diya.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Kanya wet kitam migmayabeng, gipinagebuk pati nasulusinnaan.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.