Gálatas 5

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Talage ay inukasan kitam di ni Kristo tangani maedup kitam a an alepin kanya patibongin yu i pagpanulusun yu a wet kamo di magpaalepin a liwet.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Nano ay ako a i Pablo ay gesabi dikamo a be ikamo ay gepapelat ay an di napadikamo i Kristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Talage ay pesabi ko de belang agta a gepapelat, a depat pala a talingaan na i pesan a pagdodul.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ta i misan ino dikamo a geasa a pakeeyenan ide ni hatol dehil de pag-abut de de pagdodul ide ay nakiblag di ide de Kristo, a an di napadide i kosa a tabeng ni Makedepat.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Misan ay de padean ni Ispiritu ay geilat kitam a geasa a nappa ni malenis a an te kasalanan de kasagkaden ni Makedepat dehil de pagpanulusun tam de Kristo.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Kanya dikitam a gepakikaisin de Hisu Kristo ay an di te kabuluhan i pagpapelat o i an pagpapelat ta i te kabuluhan la ay i pagpanulusun de Kristo a te kakoloy a pagbuot.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Ay hanggen nun tagibu a pagpanulusun yu ay ikamo ay nagtalinga a piyon de Makedepat misan nano ay kasta te duman a gesablow dikamo de pag-abut yu de kamatoden.
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Talage a i esip yu a nagkalagelag ay an inumapo de Makedepat a nagpeta dikamo.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Te pigsabiin a, “Pepakálat ni untik a pahelab a magi mammalotin i hanga a harena.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nano dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon ay geasa ok a an gebulubowon i esip yu tungkul de pagtodu ko ta katinggesan ko a masakut a podusahan ni Makedepat i misan ino a gegulo dikamo.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Misan ay ako, manga kabinsa, ay anok getodu a depat a gepapelat i agta kanya pepahedepan ok ni getodu ide tungkul de pagpaapelat ta i pagtodu ko la a tungkul de pagkalibun ni Hisus de padipa ay pagkagengsaan de a masakut.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Ay buot ko tebe a i gegulo ide dikamo tungkul de pagpapelat de lawes yu ay yediin de i namas pa de lawes de.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Manga kabinsa, ikamo ay pineta tangani maukasan kamo de pagkaalepin yu de pagdodul ide. Misan ang kamo inukasan tangani nadeog kamo ni malot a buot ni lawes yu ta yadi pa a matulutabengan kamo a te kakoloy a pagbuot.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Ta i pesan a buot ni pagdodul ay nayedi de oyo a pagdodul a, “Depat a buotin yu i kapadepade yu a agta a magi pagbuot yu de sadile yu.”
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Misan pan ay be uluikamo ay napulupaapdisan a nakkagetkagetan a magi ugeli ni hayup ay mag-engat kamo ta nakulukiblagen kamo a kapolongan.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Kanya i oyo i nasasabi ko dikamo a maedup kamo a nappaayun de Ispiritu ta wet de malot a buot ni lawes yu.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Ta i buot ni lawes yu ay katalo de buot ni Ispiritu pati i buot ni Ispiritu ay katalo pala de buot ni lawes yu. Gelabenan i aduwa a oyo kanya peabetan a ugnay i pesan a buot yu a piyon pati malot.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Misan be magpasákup kamo de Ispiritu ay ang kamo nadeog ni pagdodul ide.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Nano ay katinggesan tam ngani i pagyedi a geapo de malot a buot ni lawes tam a i pagpakialam de bebi ni kakmukan pati de an te bebi. Te duman a mammalotin a esip pati migkasulit a an te amamos.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Te duman pala a pagpodi de makedepat ide a an matud, pagkolam, pagkagengsa, pagpakilaben, pagpangimun pati pagbulas. Te duman pala a agta a mademut, migkulukiblagen pati nabukudbukuden ide.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Ay migkasinna ide, migbuno, migbugnang, migkasalig de kasayahan a malot pati kakmukan pa a maginon. Pepapag-engat ko ikamo, a magi nun tagibu, a an nakesilong i geyedi ni maginon de kataanan nun Makedepat.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Misan be i Ispiritu ay te kapangyedihan dikamo ay te duman kamo a pagbuot, kasalegen, kasampatan a innawa, pati migtiyage kamo de kakmukan. Mabeit kamo, a migboy de kakmukan, a depat pa a naponulusonan.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Te makowe kamo a pagsurut pati ang kamo gepadeog de buot ni lawes yu. Ang kamo ngani gekasala de misan ano a pagdodul be gekaduman kamo ni maginon a kapangyedihan ni Ispiritu.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Ta i gepakikaisin ide de Hisu Kristo ay pinakaeyenan de di ni kapangyedihan i buot ni lawes de pati attanan a mammalotin a kakoloy de inon.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Nano ay be nagkeedup kitam a nappaayun de buot ni Ispiritu ay depat pala a migtalinga kitam diya.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kanya wet kitam migmayabeng, gipinagebuk pati nasulusinnaan.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.