Gálatas 5
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs BKJ
1 Talage ay inukasan kitam di ni Kristo tangani maedup kitam a an alepin kanya patibongin yu i pagpanulusun yu a wet kamo di magpaalepin a liwet.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Nano ay ako a i Pablo ay gesabi dikamo a be ikamo ay gepapelat ay an di napadikamo i Kristo.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Talage ay pesabi ko de belang agta a gepapelat, a depat pala a talingaan na i pesan a pagdodul.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ta i misan ino dikamo a geasa a pakeeyenan ide ni hatol dehil de pag-abut de de pagdodul ide ay nakiblag di ide de Kristo, a an di napadide i kosa a tabeng ni Makedepat.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Misan ay de padean ni Ispiritu ay geilat kitam a geasa a nappa ni malenis a an te kasalanan de kasagkaden ni Makedepat dehil de pagpanulusun tam de Kristo.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Kanya dikitam a gepakikaisin de Hisu Kristo ay an di te kabuluhan i pagpapelat o i an pagpapelat ta i te kabuluhan la ay i pagpanulusun de Kristo a te kakoloy a pagbuot.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Ay hanggen nun tagibu a pagpanulusun yu ay ikamo ay nagtalinga a piyon de Makedepat misan nano ay kasta te duman a gesablow dikamo de pag-abut yu de kamatoden.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Talage a i esip yu a nagkalagelag ay an inumapo de Makedepat a nagpeta dikamo.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Te pigsabiin a, “Pepakálat ni untik a pahelab a magi mammalotin i hanga a harena.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Nano dehil de pagpakikaisin tam de Panginoon ay geasa ok a an gebulubowon i esip yu tungkul de pagtodu ko ta katinggesan ko a masakut a podusahan ni Makedepat i misan ino a gegulo dikamo.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Misan ay ako, manga kabinsa, ay anok getodu a depat a gepapelat i agta kanya pepahedepan ok ni getodu ide tungkul de pagpaapelat ta i pagtodu ko la a tungkul de pagkalibun ni Hisus de padipa ay pagkagengsaan de a masakut.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Ay buot ko tebe a i gegulo ide dikamo tungkul de pagpapelat de lawes yu ay yediin de i namas pa de lawes de.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Manga kabinsa, ikamo ay pineta tangani maukasan kamo de pagkaalepin yu de pagdodul ide. Misan ang kamo inukasan tangani nadeog kamo ni malot a buot ni lawes yu ta yadi pa a matulutabengan kamo a te kakoloy a pagbuot.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Ta i pesan a buot ni pagdodul ay nayedi de oyo a pagdodul a, “Depat a buotin yu i kapadepade yu a agta a magi pagbuot yu de sadile yu.”
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Misan pan ay be uluikamo ay napulupaapdisan a nakkagetkagetan a magi ugeli ni hayup ay mag-engat kamo ta nakulukiblagen kamo a kapolongan.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Kanya i oyo i nasasabi ko dikamo a maedup kamo a nappaayun de Ispiritu ta wet de malot a buot ni lawes yu.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Ta i buot ni lawes yu ay katalo de buot ni Ispiritu pati i buot ni Ispiritu ay katalo pala de buot ni lawes yu. Gelabenan i aduwa a oyo kanya peabetan a ugnay i pesan a buot yu a piyon pati malot.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Misan be magpasákup kamo de Ispiritu ay ang kamo nadeog ni pagdodul ide.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Nano ay katinggesan tam ngani i pagyedi a geapo de malot a buot ni lawes tam a i pagpakialam de bebi ni kakmukan pati de an te bebi. Te duman a mammalotin a esip pati migkasulit a an te amamos.
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 Te duman pala a pagpodi de makedepat ide a an matud, pagkolam, pagkagengsa, pagpakilaben, pagpangimun pati pagbulas. Te duman pala a agta a mademut, migkulukiblagen pati nabukudbukuden ide.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Ay migkasinna ide, migbuno, migbugnang, migkasalig de kasayahan a malot pati kakmukan pa a maginon. Pepapag-engat ko ikamo, a magi nun tagibu, a an nakesilong i geyedi ni maginon de kataanan nun Makedepat.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Misan be i Ispiritu ay te kapangyedihan dikamo ay te duman kamo a pagbuot, kasalegen, kasampatan a innawa, pati migtiyage kamo de kakmukan. Mabeit kamo, a migboy de kakmukan, a depat pa a naponulusonan.
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 Te makowe kamo a pagsurut pati ang kamo gepadeog de buot ni lawes yu. Ang kamo ngani gekasala de misan ano a pagdodul be gekaduman kamo ni maginon a kapangyedihan ni Ispiritu.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ta i gepakikaisin ide de Hisu Kristo ay pinakaeyenan de di ni kapangyedihan i buot ni lawes de pati attanan a mammalotin a kakoloy de inon.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Nano ay be nagkeedup kitam a nappaayun de buot ni Ispiritu ay depat pala a migtalinga kitam diya.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kanya wet kitam migmayabeng, gipinagebuk pati nasulusinnaan.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.