Gálatas 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Mapadikamo tebe i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat a Ama pati Panginoon tam a Hisu Kristo
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 a nagboy ni sadile na dehil de mammalotin tam tangani nalligtas kitam de kamalotan dio de putok i a nappaayun de kabuotan ni Makedepat.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kanya podiin tam i Makedepat magpakapide pa man. Iwina i matud.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 Nano ay getaka ok dikamo ta bekot ta mandeli kamo a gekapoy de Makedepat a eya a nag-akit dikamo gepo de kosa a tabeng ni Kristo. Ta pewalat yu di i matud a piyon a bereta a petanggep yu pan i bukud a pagtodu.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Ay angani te duman a bukud pa a piyon a bereta misan ay te duman ngani a gegulo dikamo ta pepelit de a lelewesan i piyon a bereta a tungkul de Kristo.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Misan ikami pan o anghel gepo de langot i magsabi dikamo ni bukud a pagtodu ay nappa dikami i padusa be an magi den a sinabi mi i pagsabi mi nano.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 Sinabi mi di pati pesabi ko a liwet a be te duman a gesabi dikamo ni bukud de piyon a bereta a tinanggep yu a tagibu ay dingan nappadiya i padusa.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Nano ay katinggesan yud ngani a anok gelawag ni kasalegen ok ni agta ta i buot ko la ay kasalegen ok ni Makedepat. Ta be kasalegen ok pan ni agta ide ay anok katabeng a matud ni Kristo.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 Buot ko a matinggesan yu, manga kabinsa, a an inumapo de agta a unabis i piyon a bereta a pesabi ko dikamo.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 Ta ang ko yo tinanggep gepo de agta pati an agta i nagtodu deko ni oyo ta i Hisu Kristo i nagpatingges ni oyo deko.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Nabereta yu i ugeli ko nun inumabut ok pa de pagpanulusun a Hudyo ta katinggesan yu a pinahedepan ko i kapolongan ide a gepanulusun de Makedepat, a anok nagkakalbi dide ta pinelit ko a ginulo a mahigpit ide.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 Talage a de pagpanulusun mi a Hudyo ay mahigpit ok pa de pesan a Hudyo a kapadepade ko i katande ta masépag ok a geayu de kaugelian ni kaapoapohan mi ide.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 Misan ay dehil de kosa a tabeng deko ni Makedepat ay pineta ok na, nun anok pa pinanganak, a getabeng diya.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 Dingan nappaayun de kabuotan na ay pinatingges deko i Anak na tangani magsabi ok ni piyon a bereta de an Hudyo ide tungkul diya. Nun nanon ay anok nagtanto misan dino.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 Pati anok kinumang de Herusalem tangani toduan ok ni tagibu ide a mag-aatid ta kinumang ok pan de sákup ni Arabia a tinoduan ok ni Hisu Kristo. Pagkatapos ay inumampulang ok de benwaan a Damasko.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Pagkatakig pa ni tiluwon a taon ay dingan ok pa sinumalakat de Herusalem tangani magkaketaan kami pati Pedro ta nagkákoloy kami a sangpuwu pati lima a adow.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 Misan ay anok kinumita ni kakmukan a mag-aatid ti an i Santiago la a wele ni Panginoon de ina.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 Kamatoden ngani i pesan a pesabi ko de solat a oyo. I Makedepat i gepamatud a anok gebutil.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 Pagkatapos ninon ay kinumang ok de sulusákup ni Siria pati Silisia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ta anok pa peabuyenan ni kapolongan ide a gepanulusun de Kristo de Hudia.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 Ta nabereta de la a ako a den a nagpahedep dide ay nano ay gesabi a tungkul de pagpanulusun a linabenan ko nun tagibu.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 Kanya nagpodi ide de Makedepat dehil de pagpanulusun ko a kapadepade dide.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.