Gálatas 1
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Mapadikamo tebe i kosa a tabeng pati kasampatan a innawa a geapo de Makedepat a Ama pati Panginoon tam a Hisu Kristo
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 a nagboy ni sadile na dehil de mammalotin tam tangani nalligtas kitam de kamalotan dio de putok i a nappaayun de kabuotan ni Makedepat.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Kanya podiin tam i Makedepat magpakapide pa man. Iwina i matud.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Nano ay getaka ok dikamo ta bekot ta mandeli kamo a gekapoy de Makedepat a eya a nag-akit dikamo gepo de kosa a tabeng ni Kristo. Ta pewalat yu di i matud a piyon a bereta a petanggep yu pan i bukud a pagtodu.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 Ay angani te duman a bukud pa a piyon a bereta misan ay te duman ngani a gegulo dikamo ta pepelit de a lelewesan i piyon a bereta a tungkul de Kristo.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Misan ikami pan o anghel gepo de langot i magsabi dikamo ni bukud a pagtodu ay nappa dikami i padusa be an magi den a sinabi mi i pagsabi mi nano.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Sinabi mi di pati pesabi ko a liwet a be te duman a gesabi dikamo ni bukud de piyon a bereta a tinanggep yu a tagibu ay dingan nappadiya i padusa.
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Nano ay katinggesan yud ngani a anok gelawag ni kasalegen ok ni agta ta i buot ko la ay kasalegen ok ni Makedepat. Ta be kasalegen ok pan ni agta ide ay anok katabeng a matud ni Kristo.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Buot ko a matinggesan yu, manga kabinsa, a an inumapo de agta a unabis i piyon a bereta a pesabi ko dikamo.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Ta ang ko yo tinanggep gepo de agta pati an agta i nagtodu deko ni oyo ta i Hisu Kristo i nagpatingges ni oyo deko.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nabereta yu i ugeli ko nun inumabut ok pa de pagpanulusun a Hudyo ta katinggesan yu a pinahedepan ko i kapolongan ide a gepanulusun de Makedepat, a anok nagkakalbi dide ta pinelit ko a ginulo a mahigpit ide.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Talage a de pagpanulusun mi a Hudyo ay mahigpit ok pa de pesan a Hudyo a kapadepade ko i katande ta masépag ok a geayu de kaugelian ni kaapoapohan mi ide.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Misan ay dehil de kosa a tabeng deko ni Makedepat ay pineta ok na, nun anok pa pinanganak, a getabeng diya.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 Dingan nappaayun de kabuotan na ay pinatingges deko i Anak na tangani magsabi ok ni piyon a bereta de an Hudyo ide tungkul diya. Nun nanon ay anok nagtanto misan dino.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 Pati anok kinumang de Herusalem tangani toduan ok ni tagibu ide a mag-aatid ta kinumang ok pan de sákup ni Arabia a tinoduan ok ni Hisu Kristo. Pagkatapos ay inumampulang ok de benwaan a Damasko.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Pagkatakig pa ni tiluwon a taon ay dingan ok pa sinumalakat de Herusalem tangani magkaketaan kami pati Pedro ta nagkákoloy kami a sangpuwu pati lima a adow.
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Misan ay anok kinumita ni kakmukan a mag-aatid ti an i Santiago la a wele ni Panginoon de ina.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Kamatoden ngani i pesan a pesabi ko de solat a oyo. I Makedepat i gepamatud a anok gebutil.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Pagkatapos ninon ay kinumang ok de sulusákup ni Siria pati Silisia.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Ta anok pa peabuyenan ni kapolongan ide a gepanulusun de Kristo de Hudia.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ta nabereta de la a ako a den a nagpahedep dide ay nano ay gesabi a tungkul de pagpanulusun a linabenan ko nun tagibu.
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 Kanya nagpodi ide de Makedepat dehil de pagpanulusun ko a kapadepade dide.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.