Efésios 6

I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mangának, magtalinga kamo de kamoddenan yu ta inon i nagkaddepat dehil de pagpakikaisin yu de Panginoon.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ikamo pan a manga ama ay wet yu pebulasan a masakut i manganak yu. Ta piyon pa a ide ay pepapag-esip yu, a petoduan ni kabuotan ni Panginoon.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Manga alepin, magtalinga kamo de manga ponu yu dio de putok i a te gelang, takut pati naponulusonan a magi Kristo i petabengan yu.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ta wet kamo getolad dide a masépag la be pekita ni ponu de tangani pepodian na ide. Ta de kosa a innawa yu ay magtabeng kamo de belang ponu yu a nappaayun de kabuotan ni Makedepat ta ikamo i alepin ni Kristo.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Aysa, magtabeng kamo a te mamiyen a innawa a magi de Panginoon kamo getabeng ta an de agta la.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ta katinggesan yu pan a bebilosan ni Panginoon i belang piyon a yedi ni alepin man o eyen.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Kanya ikamo pan, manga ponu ni alepin ay magyedi kamo pala ni kapiyonan de alepin yu ide ta wet yu ide pagbelakan ni malot. Ta katinggesan yu pan a ikamo ay padepade a alepin ni isin a Panginoon de langot ta i pesan a agta ay pulupadepade de pekita na.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Nano ay de inapóan ay patibongin yu i innawa yu de padean ni pagpakikaisin yu de Panginoon pati de tabeng ni kapangyedihan na a masakut.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Kanya tanggepin yu i pesan a tibong a peboy ni Makedepat tangani te kaya kamo a nanalo de attanan a pagdeya ni Satanas.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Ta an agta i kalaben tam ta i manga pinakaponu a katabeng ni Satanas, i te manga kapangyedihan de langot, i manga libong a gehari dio de putok i de te madumos ide a esip ta ide a pesan ay i hukbo a mamalotin a te kapangyedihan pa de longaw na.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Kanya tanggepin yu di i pesan a tibong a peboy ni Makedepat tangani pagdetong ni panahon a malot ay nakátagel kamo pa de pagpakilaben ta dingan pagkatapos ni pagpakilaben yu de malot ay nanalo kamo pa.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Misan ay dingan kamo ngona nánalo ay depat a nappahande kamo a gesabi ni kamatoden a magi nappabiyakos, a te taklop i alalang yu a magi pangsangge a malenis a innawa.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Depat a te sapatos kamo a magi nappahande a geatid ni piyon a bereta a te kabeetan a esip ni Makedepat de pesan.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Nano ay namas a depat a magbol kamo ni matibong a pagpanulusun yu de Makedepat a magi pangsangge. Ta dingan te kaya kamo a gepalong ni apoy a pagsuk ni Satanas a i tukso na.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Pati depat a i taklop ni ulo yu ay i matibong a pag-asa yu a naligtas kamo di. Amitin yu pala i utak a peboy ni Ispiritu a i surut nun Makedepat.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Nano ay dehil de tabeng ni Ispiritu ay magpanalangin kamo a ugnay a geaged ni tabeng nunde Makedepat. Ta depat kamo a nappahande a ugnay a geaged pala a tuloy para nunde pesan a pineta nun Makedepat.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ta para deko pala a namas ay magpanalangin kamo a boyin tebe deko i surut na a matud tangani matapang ok a gesabi ni piyon a bereta a pinakita di.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ta misan nabbilanggo ok di ay ako i pinakalawes ni Makedepat a gesabi ni piyon a bereta. Kanya magpanalangin kamo tebe a matapang ok a sukul de pagsabi ko.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 I Tikiko a pebuot tam a kabinsa a naponulusonan a katabeng ni Panginoon i gebereta dikamo ni pesan a tungkul de kapuoyen ko pati pagyedi.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Kanya eya i pedodul ko dikamo tangani katinggesan yu di i kapuoyen mi pati patibongin na i innawa yu.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 I kasampatan a innawa pati pagbuot a te kakoloy a pagpanulusun ay boyin tebe ni Makedepat a Ama pati Panginoon a Hisu Kristo de manga kabinsa.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nano ay i kosa a tabeng ni Makedepat ay mapadikamo a pesan a gebuot a an te kalog de Panginoon tam a Hisu Kristo.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.