Efésios 5
I bowon a pagpakikasungdu (DUE) vs VC
1 Kanya ikamo a mangának ni Makedepat a pebuot na ay depat a tumolad kamo de kapiyonan na.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ta maedup kamo a te pagbuot a masakut a magi pagbuot ni Kristo dikitam nun binoy na i sadile na para dikitam ta i hinandug na a edup ay kinasalegen ni Makedepat.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Ikamo ay pineta ni Makedepat kanya an depat a te duman dikamo i misan ano a kamalotan a magi pammahuna, panlalaki, pagkasinna pati esip a kauluamamos.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Pati an nagkaddepat a pesurut yu i kauluamamos, i an te kabuluhan pati pagdengat a malot. Ta yadi pa a magpasalamat kamo de Makedepat.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Ta katinggesan yu ngani a an gemana de kapiyonan ni Kristo pati Makedepat, i agta a migpammahuna, migpanlalaki, mig-esip ni kauluamamos pati migkasinna ta i pagkasinna ni agta ay katolad de pagpodi ni agta de makedepat ide a an matud.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Wet kamo gepadeya de misan ino dehil de masampatin a surut de a an te kabuluhan ta dehil de inon a mammalotin ay nádetong i padusa ni Makedepat de agta a an getalinga diya.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Kanya wet kamo makikoloy dide a geyedi ninon a mammalotin.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Ta nun tagibu ay ang kamo te katinggesan ta nadedumos i esip yu. Misan nano a gepakikaisin kamo de Panginoon ay matallang di ngani i esip yu kanya depat a maedup kamo ni nappaayun de matallang yu a esip.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ta i pagyedi yu a gepo de matallang yu a esip ay piyon, nagkaddepat pati matud de pekita ni Makedepat.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Kanya pelitin yu a pag-adelan ti ano i kasalegen ni Panginoon.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Wet kamo makikoloy de manga agta a geyedi ni mammalotin a nappaayun de madumos de a esip. Ta yadi pa a pakitain yu dide i pagyedi de a malot de padean ni matallang yu a esip pati pagyedi.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Talage a kauluamamos a masabian tam la i pesan a peyedi de a malot a nattagu.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ta be inabuyenan de di i mammalotin de de padean ni matallang yu a esip pati pagyedi ay dingan ide ay te matallang di pala a esip.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Kanya ay te duman a pesabi a,
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Kanya mag-engat kamo a ti papalano a nagkeedup kamo ta depat a maedup kamo a magi naketingges a agta a wet magi an ide naketingges.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ta hanggen te pagkakataon ay magyedi kamo ni piyon ta dio de putok i ay panahon a migyedi di i agta ni malot.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Kanya wet kamo nappa ni an te katinggesan ta esipin yu la ti ano i kabuotan ni Panginoon a yeyedi yu.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Pati wet kamo magbugnang ni alak a peapoan ni edup a an te kabuluhan ta pelitin yu a nagkepino kamo ni Ispiritu.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Pati de pagpodi yu a naddeinnawa ay pegemit yu i kanta a den, bowon pati kanta a geapo de Ispiritu ta de Panginoon ay magkanta kamo ni pagpodi a masampat a náapo de innawa yu.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Pati dehil de pesan, mahedep man o piyon, ay ugnay kamo a magpasalamat de Ama a Makedepat gepo de makapangyedihan a ngalan ni Panginoon tam a Hisu Kristo.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Pati pam pala magpasákup kamo de belang isin dikamo gepo de paggelang yu de Kristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ikamo a mahunain ay magpasákup kamo de sulusadile yu a bebi a magi pagpasákup yu de Panginoon.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ta i lalaki ay pinakaponu ni bebi na a magi Kristo ay pinakaponu ni kapolongan a lawes na ta eya la i magliligtas dide.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ta ti papalano a nagpasákup de Kristo i kapolongan a lawes na ay maginon pala i mahunain ay depat a magpasákup a matud de sulusadile de a bebi.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Nano ikamo pan a manga lalaki ay buotin yu i sulusadile yu a bebi a magi pagbuot ni Kristo de kapolongan a lawes na ta hinandug na i edup na para de oyo
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 tangani mabukud na a malenis i kapolongan na de padean ni orat pati surut na.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Yinadi na i maginon tangani tatanggep na a piyon de kasagkaden na i kapolongan a gepakaingap a malenis pati masampat ta nabukud para diya a an di te mammalotin a misan ano.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kanya depat a buotin ni manga lalaki i sulusadile de a bebi a magi pagbuot de de sadile de a lawes. Ta i gebuot a lalaki de bebi na ay gebuot pala de sadile na.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Katinggesan yu ngani a an te lalaki a nagkagengsa de lawes na a sadile ta peungut na pati pealagean na a magi peyedi ni Kristo de kapolongan a lawes na.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Ta ikitam a manga gepanulusun ay i lawes na.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Te duman de surut nun Makedepat a magioyo a, “Depat a walatin ni misan ino a lalaki i ama pati ina na, a nekipot eya de bebi na ta ide ay nappa ni isin la a lawes.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Nano ay nunde inon a surut ay napakita di i tinagu a kamatoden a masakut. Ta i buot ko a sasabi de inon ay gepakikaisin di i Kristo de kapolongan a lawes na.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Misan ay i oyo ay tungkul de belang isin dikamo a manga lalaki a buotin yu i sulusadile yu a bebi a magi pagbuot yu de sadile yu ta ikamo pan a mahunain ay gelangin yu i sulusadile yu a bebi.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.